1MIO Speedrun mit @blinky44 -

GeoGuessr: 1MIO Speedrun mit @blinky44 – Präzise Navigation und Teamwork

GeoGuessr

00:00:00
GeoGuessr

Speedrun-Start und anfängliche Nervosität

00:00:00

00:00:00 Nicht jetzt. Cool.

00:00:42 Okay. I'm wondering if I should put on a hoodie or not. Do you think we will warm up while running?

00:01:09 Like, it's borderline cold. Like, I could maybe... Yeah, yeah. Wait, what is it for you right now? I have, like, uh, my temperature. 11 degrees. 15. Yeah, it's 11 here. And it was 8 just earlier. I think I put my hoodie on, actually. So, one second.

00:01:45 was is there funny to laugh about hello Nadia thank you Nadia I will steal your boyfriend okay so discord

00:02:45 Alright, um, I think I am ready. I reckon, yeah. I'm kinda nervous, why? I'm so nervous. I'm scared to throw stuff.

00:03:10 Like, we don't count down between rounds, but we count down before a seed. Yeah, so we start every next round, but before we start a new seed, we just wait a bit. Does it automatically pause between seeds, the timer, right? Yeah, between rounds even, but...

00:03:31 Okay. Ja, ja, ja. Na, ich weiß nicht, ich weiß nicht, ich bin low-key nervös. Das letzte Mal war ich mehr chill. Ich weiß nicht, dass heute mein Zeitpunkt ist.

00:03:48 But hopefully if we throw, we throw in the first 100k. We won't throw. Yeah, we won't throw. We take care that we make sure that we have everything. Yeah. Confident, you say. You don't say anything. You don't say guess or you say wait. Yeah, wait. And for the moving, we generally move. I go facing direction, you go opposite. But if there's obviously one good way, then...

00:04:17 We go both in this direction. Okay. Anything else? Or are we ready? I feel ready. I am ready. Do you want to do the countdown stuff? Yep. Alright, then let's start this. C'est parti. 3, 2, 1, go. Okay, it actually works. Okay, where's the intersection?

00:04:48 Sulfat ist der Offroad oder sowas

00:05:23 Ja, wir sind nicht warm, aber das ist okay. Das ist die Zeit des Tages. Wait, ich habe noch keine Musik. Das ist gut. Okay, ich denke, ich... Ich bin nicht da. Ich weiß, dass die Haze-Kurage ist in der Südwesten der Ulan-Ude, aber ich finde nicht die Stadt der Sulfat.

00:06:01 Tohoi, es ist Tohoi, ist es nicht? Just north east of Gusinojersk. Of what? Gusinojersk. Of Gusinojersk, ja. Just north east is Tohoi. Ah, the western. Okay, I'm happy to send. 31 cent. Okay, it's Tunis. Around about east. Pretty big one. West as well.

00:06:28 Das ist der sehr sizable one, 5 Aufroads, ich denke. Das ist der School of Success, vielleicht ist das PYL. Sind wir sicher, es ist Tunis? Ja. Okay.

00:07:01 Ich denke, das ist eine Worm-Up-Seite.

00:07:14 Ja, ich will auf der Main Road, ich bin nur in der Saal. Wo ist das wieder? Ja, ich bin in La Marsa, ich bin auf der R23 jetzt. Und Mohammed Ali Street ist das 5G? Ja, wo ist La Marsa? Sorry. Das ist der Eastern Town. Ah, das ist das, okay. Ja, Mohammed Ali macht Sinn für was ich. Und wir sind west der Bigger Roundabout. So, wahrscheinlich die Set Offroad?

00:07:44 Okay, Kaffee to Janelle, Tajuri, right? Yeah, 321 Cent. Okay, next. Is it just St. Louis? I thought so. Surely. Yeah, it's the longest bridge. What's the end of the bridge? The big one? Okay, 321 Cent. Yeah, 321 Cent. Next.

00:08:13 Was ist an off-road? Oh, was ist an off-road? I'm in Port El Faro, Municipalidad de Isai. Isai? Ja, Isai. Oh, Isai. I mean, it might be in L between. It's the cutoff. Yeah, it's Isai. Okay, Isai is... Isai is... This takes to another town.

00:08:39 Ja, Matarani. Ja, es ist Matarani. Ich weiß nicht, wo Matarani ist. Ist es in Matarani? Ja, Matarani ist Isla. Ja, ich habe Matarani. Ja, ich habe Matarani. Ja, ich habe Matarani. Ja, ich habe Matarani. Ja, ich habe Matarani. Ja, ich habe Matarani. Ja, ich habe Matarani. Ja, ich habe Matarani. Ja, ich habe Matarani. Ja, ich habe Matarani. Ja, ich habe Matarani. Ja, ich habe Matarani. Ja, ich habe Matarani.

00:09:07 Ja, Villa Dos Trece.

00:09:27 Ja, es ist in der Bordel mit Corrientes, nach El Coroado. El Coroado, Vila dos Treze, okay. Intersection, San Obrador. I have it, like downtown, middle-ish, Vila dos Treze API. I don't see, oh sorry, yeah, I can send, 321 Cent. Okay, nice. Okay, I'm ready. You ready?

Kommunikation mit Zuschauern und Fortsetzung des Speedruns

00:09:57

00:09:57 Yeah, give me a second, I'm talking to Chad, because I won't talk to him at all. Yeah. I will also do the same. Where do I meet myself? Hello, Chad. Ich mach weiter. Okay, I'm also ready. 3, 2, 1, go. I said hello, Chad, I'm continuing. It's kind of the same, I guess.

00:10:30 Wir sind auf der Ruta National 51 Kilometer 125

00:10:56 You have like a proper hairpin, right? South, yeah. Yeah. Yeah, I think I have it. So, you see Las Cuevas? Or San Antonio de los Cobras? Uh, San Antonio de los Cobras. Yeah, East of the Las Cuevas. Las Cuevas, yeah. Las Cuevas. There's a bunch of hairpins. Yeah. And there's like a huge hairpin one. And we're just on the right side of it. Uh, like... South Western hairpin that has like a keyhole shape. Wait, I don't know. South Western hairpin?

00:11:25 Oh, sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, sehr, sehr.

00:11:54 Ja, 3-2-1. Ja, 3-2-1.

00:12:20 Ah, es ist Westachita Road. Norden Offroad Town type of thing. I'm moving, you can line up if you want. I have hate watchers right now. Down. Okay, man, straight east-west. No, slightly southeast here now. Yeah, it goes slightly south-west.

00:12:58 Ich meine, vielleicht habe ich es. Ich sollte es auf der Straße checken. Ich habe es nicht. Ich habe es nicht. Ich habe es nicht. Ich habe es nicht.

00:13:10 Für mich ist es ein langes Stück. Aber ja, ich habe die bug, wobei ich zurückgekehrt, dass es die ganze Welt gesetzt. Ja, ich meine, es war das letzte Mal. Ich bin nicht zurückgekehrt, aber es war das letzte Mal. Ja, das war das letzte Mal. Ja, das war das letzte Mal. Es ist nach Baddha. Baddha, ja. Das ist die Pink P.A. Der Sagan Dali. Ja, ja. 3, 2, 1, 2, 1. Okay, nice, next.

00:13:38 Houses, Plots, Farms, Shopping Center, 84 Main, 011. Das ist Shopping. Ja. Ich weiß nicht, ob es sieht wie Shopping, aber... Ich weiß nicht, ob es ist für... Souther Veterinarien Clinic ist hier neben dem Spawn. Ich bin in Gen 3. Ja, ich bin in Gen 2 und Gen 3.

00:14:05 Okay, now I have gen 4, now it's... Dryden Buildings Supplies. Dryden not a place? I heard that before. Dryden? Yeah. Lots of Y. Sounds familiar. Yeah. Surely there's info in this intersection. There's a bigger intersection here. I just...

00:14:30 Why is there no info? Hatzenbergfontein. Hatzenbergfontein. Epic name. 0-1-1. I have another one. Yeah, now it looks more like a go thing. We have the main road. Big highway.

00:14:52 Ja, R82 zwischen Johannesburg-North und Wiereningen. Walkerville, I have on the sign, and I saw Walkerville is southwest of Elberton. Ja, Mainstreet parallel to, ja. Mainstreet, is that our route? I think so, ja. Ja, Third Street Junction. Third? Ja. Okay, I can send that if you want. Okay, nice, next.

00:15:19 Tohoku. Volkano South. Okay, this looks like... Is it Aomori? No, it doesn't look like this Volkano. I thought it was South Akita. I don't know. I'm going west, but that's probably terrible. I went south. Just driving to the Volkano.

00:15:46 Wait, why did we not recognize it? Oh, no, man, now it looks, it might be... Saumori, right? Yeah, yeah. Yeah, it is, okay. How far away are we? Is it just... No.

00:16:08 Es ist nicht wirklich ein guter Angle. Ich denke, weiter nach. Tugaru City west.

00:16:25 Ich denke, es ist in der Nähe des Tugaru-City. Ich denke, es ist der Tugaru-City Crematorium. Ja. Ja, in der Nähe des Mokuchino. Ja, in Mokuchino. Sind wir auf Mokuchino? Ja. Ja, 3, 2, 1. Okay, nice. Good job. Okay, ich bin bereit. 3, 2, 1, go.

00:16:50 Oh, some dick-oh-yeah location. Yep. I have myself some hilly tea in... Okay, I thought you were going to say a lot of myself some dick-oh-yeah. I mean...

00:17:17 Okay, it's just going up the hill here. Campion Estate, Bugawan Talawa. Hey, Hatton is 27. Bugawan Talawa is selfies of Hatton. We are on the... We are on the B339, Kilometer 30. With T29, I assume. 339, yeah. Yeah, Campion Estate and stuff like that. Yeah, I got to there, I guess. Is that the bridge where we are here?

00:17:44 Ja, das sieht aus wie ein Berge. Der Rodamunikowel, Pirine. Ist das die Engel? Ich dachte, Faterso und Tamils sind ein bisschen davon. Vielleicht ist das...

00:17:56 Ich denke, es ist die Runde Monico-Ville-Pioe. Ich bin nicht sicher. Aber es gibt einen Off-Road nach dem Nrw und das würde Sinn machen. Fertig ist es so. Fertig ist es so, wie es der State Manager nach dem Nrw ist? Ja. Und dann ist es so, wie es der Nrw ist. Oh, ja. Und dann ist es so, wie es der Nrw ist. Ja, ja. Okay. Okay, nice. Next.

00:18:22 Oh, es ist PR. Pasier Don Juan... Ich weiß, es ist wie ein Villa San Juan oder so. AC Hotels. Ich meine... Nein, nevermind. Avenida Ashford.

00:18:53 Ja, wir sind in Ashford. Ja, in Paso Don Juan. Ja, in San Turce. Ja, in West of the Hospital. Ah, Paso Don Juan and West of Olympic Tower. Ja, in 321.

00:19:21 kreis western offroad uh i mean i'm not reading this now

00:19:55 Ich bin in der Stadt... Ich bin in Smokken. Ja. Was das in Smokken, wo ich bin? Nein, ich bin nicht in der Stadt. Big Mountain Seas? Ist das in Athens oder Jason?

00:20:16 I don't have any written info yet. Do you know area codes? Yeah. Okay. I don't have anything yet. But, yeah. Athena, yeah, Petras, and Athens, and Zoolatio. Yeah. Waiver between... Oh, shit.

00:20:39 Bochayko? Bochayko ist Nord? Chalki, ja. Chalki ist big, oder? Ja, Chalki ist, aber es ist Chalki. Chalki ist Nemea, vielleicht ist es nicht. Zulinari ist auch. Bochayko, Bochayko? Chalki Nemea?

00:21:07 Mein Weg ist klein. Ja, ich habe das. Okay, es ist West of Karinz. Das ist Vradschaty. Uh, how far west? Ich hoffe, das ist es. Sehr close.

00:21:25 Ah, Bracciati, ja. Ja, wir sind irgendwo da, aber ich weiß nicht, was sie sind. Oh, es ist Chalkyo, of course. Uh, was Chalkyo da? Are we in Sulnari? Oh, du, das Reset me in Spawn again. Ja, ja, ja, ja. I need to zoom in.

00:21:47 Ja, ich bin zu der Stadt ziemlich schnell. Ist es nur die Off-Road, dass nicht ein Triangle ist? Nach der Stadt, da geht es einen Nr. und ein Ziegsägen? Ja. Ich glaube, es ist das. Ja, das ist okay. 3, 2, 1. Okay, nice.

00:22:11 Okay, New Zealand. This looks like the border road. Yeah. This looks like the border road between Hawke's Bay. It's Longstreet Road somewhere, right? The 5, yeah. Iwita-e-Label? Yeah, yeah, yeah. Exactly that. It might be a high-level road. I can't fucking read it. Because it's engine 1. Jeepers. But the western off-road bends south, so probably not here.

00:22:39 I mean, it might be Highway 1. So I'm thinking more like more Northwest, Northwest of Opepe Scenic Reserve, and then there's Highway 1 Offroad. Does that make sense? I mean, didn't care, like I said.

00:23:07 Wait, you can't even drive on the offroad to the west. Is it that? Do we send that? I'm not sure yet. I think it is, but I'm not sure either, because we have no buildings west. The buildings are not met, but if you drive on the offroad, it kind of makes sense. But does it curve west afterwards? It does not. It continues going south. It does not bend. That doesn't work. Might not be that road indeed.

00:23:37 Es ist die 38, die Nord-East. Oh, ich dachte, ich war sogar über das. Ja, gut ist mit dem Bus Stop. Ja, 321. Ja, 321. Ja, das ist die Frage. Ich dachte, ich habe das falsch. Ich dachte, ich war zu late. P.O. Box. Ja, Gadda Road, ich habe.

00:24:05 Material Hill Road, ja. Okay, da, da. Our road is actually Kol Muammar Gaddafi. Ja, ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja.

00:24:40 How downtown would you say? Oh, it's very downtown. Oh, Makeda Hill Road, it's a big white road, like South of the Fowl office. Makeda Hill Road, I have Makeda Hill Road. And Gaddafi Road, it's at the intersection with Batavia probably. Okay, good job. Good pace so far. Okay, I'm ready.

00:25:08 3, 2, 1, go. Okay.

00:25:44 Okay, we spawn in Slaptinzi. Slowenia, right? Uh, it's Croatia. Really, I had Slowenian bombs, I think, but I didn't reject. The A5. Okay, I have small rolling hills to the north. No, it's, yeah, it's not Eastern Slowenia.

00:26:14 Oh, es ist Slovenia. Ja. Okay, dann, sorry. Was ist der Name? Sleptinchi. Sleptinchi. Oh, ich habe es, okay. Sie ist auf A5, east of Maribor. Sveti Juri, ob Skavnici. Haupta, east of Maribor. Sveti Juri, ob Skavnici. Ja, ja, just east of Sleptinchi. Sleptinchi, okay, ja. I think we're more east, you know? I mean, I exited to the west.

00:26:43 Ja, wir sind zwischen Seligii und Seligii. Seligii, okay. East of the Church behind the Capitol. So north of us, east of the Church. Ja, ja, ja. And then north of us are four houses. And we're like at the western end of the house. Okay, nice. Next, good job. Sorry I was in our country. Austria.

00:27:16 Wieselburg ist 14 Kilometer zu dem Norden. Wieselburg. Ja, Wieselburg. I've never heard of that Bogenhof. Okay, wait, we're between Purgstall and Mank. Still no place to live here. Yeah, neither did I. Even Purgstall kind of sounds familiar.

00:27:43 So, wie ein Mankbuchstern. Es ist nur 10 Kilometer. Ja, das ist Alpen... ...something gerade. Oh, ich kann das nicht lesen. Wie sieht es aus? West und West, kleine Hände. Ich habe nie gehört davon.

00:28:09 Monk ist ein weird ass name. Ist es? Es ist ein sehr austrianes Name.

00:28:18 Okay, the 20 and the 115 are to the west, I think? I'm not sure how that sign works, but 20 and 115 are close by. Where the fuck is the 20? 20 is like south of St. Paulton. Yeah. And Loki might be hysteria. Wait, is it going so far so far?

00:28:47 Wo ist die 1.15? Da ist die 1.16 near Kapfenberg und so. Das ist nicht möglich, aber das ist die gleiche road.

00:29:08 Is this still the turnier? No, surely not. Does it continue north? Durchfahrtverbot in der Steiermark. I'm so stupid. I didn't read the full sign. Styria. Yeah. I just looked at the half the sign. Sorry. And these places are still not real. But yeah, 1-1-5 in turnier. I'm not sure.

00:29:37 So it means like you're not allowed to... We're in Melktal. Melk is a town west of St. Pölten. And the Valley of Melk...

00:29:47 Ist Melk a river? Ja. Ich meine, es ist Wieselburg. Didn't I say Mieselburg gets born? Ja, Mank. Es ist just south of Melk. Mank. Oh, ja. We're like southwest on the big white road. I think. Are we? Ja, ich denke so.

00:30:11 Oberdorffel? Oberdorffel, ja. Und Unterhub, was ist der Aufruhr? So the one east of us Oberdorffel... Wait, what? If you go on the road north, it's Unterhub. Yeah, but multiple Unterhub. But I think, like, if it goes north of a small river and in front of the river, there's a house. And northeast of us is a long... Yeah, I know where we are, I think. Okay, next.

00:30:40 Lanzak, Latjau, Latjau, Latjau, Latjau, Lanzak, in between. My apparent district, my point. Wait, where the fuck was Latjau, Latjau, Lanzak.

00:31:16 I'm just zooming on two bits. I just move. MyPoenPoliceStation. Yeah, I mean, it's, yeah, that sounds weird. Err, one day I'll learn these.

00:31:47 Latjau ist Max West und das ist auf der Sponsor. Latjau ist die Max West, wo Parichat Land Village ist. Ja, ich sehe das. Ich meine, West of Nakhon-Sawan, nicht Max West, ich glaube. Aber West of Nakhon-Sawan ist, wenn du in Parichat. Ja, sorry. Und Latjau ist das, und das ist South of us. Oh, South. Was ist hier dann?

00:32:17 Aber auch... Was war unser Platz? Mein Plan. Mein Plan. Ich glaube...

00:32:52 We will literally have a mountain north-west. Hm.

00:33:07 Mein Poen, ich habe das. Es ist sowas aus der Big Mountain. Sowas aus Klomfodam. Ja, Klomfodam in West of it. In Missland 4-Way. Missland 4-Way, East of Us ist Wattklomfofatna. Ja, 3, 2, 1, same. Okay, nice. Next. Oh, boy. It's fine. So, Rhymer. I can't read that sign. Can you maybe to know? No, I don't know.

00:33:38 Das ist auf der Bordern. Ja, das ist auf der Bordern. Ja, das ist auf der Bordern. Ja, das ist auf der Bordern. Ich glaube, wir sind da nach Aymundo. Das ist eine Wettbewegung. Ich weiß nicht, ob die Off-Road ist. Es ist irgendwie zu den Westen. Es ist nicht straight.

00:34:32 I didn't see the off-road I'm just driving in the hopes of getting anywhere There is a building back there

00:34:46 Ich habe einen 90-degree angle. Okay, ich bin in der Ranch. Und dann... Ich weiß, es ist eine große Offroad. Aber wir sind positiv, dass wir in Roraima sind. Ich meine, es ist ein Science. Ja, okay, Roraima.

00:35:22 Oder sogar Mars. Ja, ich gehe nach Westen.

00:35:52 Die Frage ist, wie groß ist Bonn? Ja, ich kann nicht wirklich sehen. Ja, ich habe die Reiner. Ich habe die Yellow, ich glaube, 241. Die East.

00:36:19 Okay, ich sehe. West of Serada-Borborrema. Ja, Serada-Borborrema. There's a northwest angle with a widespread. Uh, northwest angle with a widespread. Yeah, I think I see. Straight north of Resultor. Ah, ja, straight north, ja, I have that. That's one? Ja, ja. Okay, nice. Okay, nice.

00:36:46 Es ist Talarna mit Pegasus. Lexans... Luka...

00:37:14 Ich weiß nicht. Ja, Leksand, south east of the lake, south east of Morda. Ja, und Luka geht auf die east, und das ist, like, east of, ja. So we had, like, Tible. Wo ist er, von Leksand, east? Es ist sehr close to Leksand, so we're in. East of that is Luka, and south of that is Tible. Oh, ja, Tible, okay. And was the off-road? 4-way, I guess? Is it the one to Tible-Bugat and Tible-Lindswegen? Does that make sense? Ja, 3-2-1-1. Okay, nice. Good job. Okay.

Schwierigkeiten und Erfolge bei der Standortbestimmung

00:37:44

00:37:44 Ich meine, die letzte Seat war der schlimmste, aber ja. Ja, ich bin bereit. Ja, 3, 2, 1, go. Okay. Ist dein Ding working, by the way? Ja, es ist. Very nice. Ja, Mann-Karangai. Ja, Mann-Karangai. Mann-Karangai.

00:38:10 Spring, right? Oh, I have an idea. Is it the town north of Astana? I mean, it would be winter.

00:38:25 Es ist nicht der Aston, ist das? Oh, es ist, nein, das ist was du gesagt. Okay, wait. I forgot which town it was. I mean, it's like the suburbs, but it's like deep winter. I mean, Koshi has this season, but there's another town north of that. Koshi Tower, like close to Koshi Tower, I think. Maybe it's just September, yeah. Oh, might be. Yeah, so it's September, it is.

00:39:18 Okay, I'm in the town now. Oh jeepers.

00:39:47 Ich bin so confused bei der mix of Winter und der sehr Nordern look.

00:40:12 But the vegetation looks like Shushinsk. Oh my god. Wait, my mic fucked up. I can't hear you anymore. Can you say something again? Okay, now I hear you. There's a railway. East-West Railway, pretty big.

00:40:47 Ich meine ja, es sieht aus wie Petropa, aber das ist wirklich falsch. Schambl... Schambl... Schambl? Schambl, ist das der Ort? Schambl? Ich weiß nicht, ich habe einfach eine sign. Es sieht aus wie ein Terrorist Party, nicht wahr? Das ist wie ein Mann mit einem AK.

00:41:28 Wait, this Loki looks like Turkestan now. Okay, I have assigned to three kilometers to Tsago Cerno. To the east. Tsago Cerno. Aman Karagai. I mean, yeah, it looks like Shuchinsk or something.

00:41:57 Wait, I'm in Uzbekistan scanning this actually so soon. Wait, maybe starting the other way to show those? What? Is that a small lake here? Amankara. Oh, jeepers. What am I forgetting? How is this the worst round in existence? It's bloody Kazakhstan.

00:42:34 Ich habe etwas vergessen, aber ich kann nicht die Finger drauf. Es ist nur die Straße nach Kostanai. Kostanai, ja. Und dann Auli-Koi. Ja, es ist Amon-Karangai. Amon-Karangai. Okay, win North. Last of Road North, to the East. Okay, I can see. Okay, nice. Horrible, but good.

00:43:06 Das ist Isle of Man. Das ist die A18. Das ist die Bela Denny. Das ist ein Ressable. Okay, Port Aaron on the A36 ist South. Und der Offroad with the A27 ist just South of us. Wait, A36? Oh. Uh. Wait, wo ist Point Aaron? Port Aaron? Ist das Isle of Man? Ja, ich dachte, wir waren die A18, aber die A18 sind nicht kaputt.

00:43:36 A-37... Ah, da ist Port Aaron. A-36 ist just north of Port Aaron, und dann ist es eine White Road, äh, southwest auf der Island.

00:43:50 Das ist eine sehr lange Rode, eigentlich. Ja, das ist 36, okay. Und Dolby Rode, okay. Ist Dolby Rode? Ist das 5k? Ja, Dolby Rode ist 5k. Ja, das ist 5k. Ihr sicher? Okay, 10, 10, 10, 10. Ich wusste, ich wusste, ich wusste es nicht. Ja, ich wusste, ich wusste es nicht. Extremadoura. Ich wollte mir sicher, weil die zwei Sekunden da nicht so sehr interessiert sind.

00:44:21 Badajoz. Companion de Badajoz.

00:44:46 I'm so stuck in this town. We were in Barcarota. It's a pretty green mountain.

00:45:06 Baccarota ist south auf der Yellow Baccarota ist south auf der Yellow Is it changing with Olivo? I have no idea where in relation we are in the town It's like not north east Olivo

00:45:32 Ja, Junction, Santa Ana und Olivo. Uh, Olivo, I see. Wait, how far? Santa Ana. This really? Okay. Ja, 3, 2, 1, 2. Okay, nice. Zile. Oh, where's that again? Zile. Definitely heard of that. No, that's not where I thought it is.

00:46:14 Okay. Oh, it's Western Tokat. Okay. Is it the actual town? There's a Y-split to the south. Like a funny looking one. Oh, is it a roundabout? It's a roundabout. I don't know what that means. It means firefighters or something.

00:46:45 Es ist nicht der Hospital, ja. Aber wir haben eine große Sache. Nein, es ist Sile, es ist Sile. Wir sind nur auf der Haupt-East-West-Road in Sile, ich glaube. Ah, es ist nach South-Western-End, right? Ich bin nicht sicher. Wait, wait, wait, wait. Red PY, no, Süd, Süd, Süd. Red PY. Kurzer Türk, Echanzi. Ja, West, Central SK. Wait, Central. Central.

00:47:14 Zentral. Okay, 3, 2, 1, 2. Okay, next. You spoke so quickly. Damn. Damn. V-I-R. Is that a town name? Yeah, that's a town.

00:47:42 Budove, ist ein Hafni Budove. Wo sind's? Ich bin jetzt auf dem Damm. Das ist Slowakei, oder? Oh, ich kann es checken.

00:48:13 Es war nicht Budova. Budovice oder so? Vielleicht ist es das. Ich habe schon vergessen, was ich gesagt habe für die Stadt.

00:48:32 Okay, I get to Main Road. So, we get to the 387 and 388 intersection. Between Olesnitze... Northwest of Brno, just over the border is Bistritz in Nadd, something. Northwest, oh, there's Vier even. Yeah, yeah. Which is south of the dam. Just west, there's a small triangle just west of the smaller lake. Ah, of the smaller lake in front of the dam. Yeah, I can send.

00:49:01 Okay, nice. Okay, kind of ready. It's okay. Ready? Yeah. 3, 2, 1, go.

00:49:28 Lugo, ja, province of Lugo. Lugo? Town is San Pedro de Meixide, X. We're on the N547, Lugo is east. That's south west of Lugo.

00:49:55 Melide? Palaz de Rey ist auch east. Ich bin am Break Show. Wie lange ist die Straße? Palaz de Rey ist auch east.

00:50:18 San Pedro, I guess is out then, yeah. Uh, where's San Pedro? Junction with A54. A54, yeah. Yeah, a bit northwest, you need to zoom out San Pedro. San Pedro, yeah, I see San Pedro. Just north in the curve, northern off-road. Uh, west in northern off-road. Ah, this, like, in southwest. Yeah, Villa de Oloa, off-road. Okay, I can see. Okay, nice, next.

00:50:49 Ja, Chogoku.

00:51:10 Oh, it's in the southern Yamaguchi lakes. Yeah, Hikari is just southeast. Wait, you double-timed. What? I don't time. It's just southeast of Yamaguchi province level. There's a prefecture level. Yeah, and what is there? The 188 national. Wait, Hikari is east, actually. We play in the Hufu in the Kaiso in Shunan. Okay. I don't see the 41 prefecture, though.

00:51:39 Ja, Kudamatsu. Ja, Kudamatsu. Wo ist Kudamatsu? Ja. Ja.

00:52:13 Quahila, I think? Rio Escondido Nava. Oh yeah, Norte de Quahila. So it's Piedas Negras, even. Yeah, Rio Escondido Nava.

00:52:26 Ja, ich habe es. Ja, South-West of Piedras Negras, under 57. South-West, under 57. How far is it? Universidad de Tecnologica, PY. How far away? 30 km? 30? 25? University, yeah? Yeah, right. South-West of that, like, in front of Terminal Ferroviaria, PY, I think.

00:52:50 you think I think so too yeah yeah okay nice next Napa yeah okay I go north on that insulink highway 233 it's over isn't Napa even a town

00:53:20 Just Napa? Ja, es ist Napa. Napa Valley in California. Ah, das war. Das war. Vielleicht ist es ein BASAM. Äh, was? Ich habe es gesagt. Asshon ist 65 West. Das Sounds like a BASAM before. Ja, es ist auf der 6, in der Mitte des Manitoba. Asshon, ja.

00:53:46 Und das ist West? Oh, in Fischer Branch, ich denke wir in Fischer Branch. Fischer Branch, okay. Uh, wass our road names? Napa Auto Pro Bloopioi. Uh, West. Napa Auto Pro Erkensson. Ja, Treto Erkensson. West, next. Weston Offroad.

00:54:24 We have pretty big mountains in your direction. Yeah, well, it's Scotland, isn't it? I mean, sure enough. Glenesque Folk Museum. Six miles your way. Glenesque. Glenesque. Okay. Glenesque.

00:54:57 Whatever that is. Oh, something Meadows. Oh, I can't read that. This is a very rural ground. Everett, Scotland? Hmm.

00:55:23 Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja.

00:55:51 Are we on the offer to call Mary Boffy? Oh, yeah, it is, yeah. Call Mary Boffy. Is that the 5k? You sure? Yeah, the offer, yeah. Okay, I can see. Good times. That was all you. Nice. Okay. I'm ready, or do you want to talk to chat for a second? No, I don't care about these guys. I mean, hi chat. Hi chat. Smile. Hallo Leute.

00:56:18 Okay, I'm ready. 3, 2, 1, go. Milagro, Mariska Azucre, Guayas. Oh, Mariska Azucre. Yeah, it's a place like east of... Mariska Azucre, east of Milagro, eastern Guayas. Yeah. I mean, how does that make any sense? Are we on the main road? Yeah, I mean, that's it's fun, but like...

00:56:47 Ruchan ist in Nord-Mamanika. Wir sind auf E25. Ja, RCTO-Mamanika-Photo-Pirä. Ja, RCTO-Mamanika-Photo-Pirä. Ja, RCTO-Mamanika-Photo-Pirä. Ja, RCTO-Mamanika-Photo-Pirä. Ja, RCTO-Mamanika-Photo-Pirä. Ja, RCTO-Mamanika-Photo-Pirä. Ja, RCTO-Mamanika-Photo-Pirä. Ja, RCTO-Pirä. Ja, RCTO-Pirä. Ja, RCTO-Pirä. Ja, RCTO-Pirä. Ja, RCTO-Pirä. Ja, RCTO-Pirä. Ja, RCTO-Pirä. Ja, RCTO-Pirä. Ja, RCTO-Pir

00:57:15 Ja, ich glaube es ist... Ich habe Signs, wenn du need. Es geht um Smila. Okay, so 60 km zu Snamyanka. Snamyanka. Okay, south of Smila. North of Kropivnitski. North of what? Kropivnitski, okay. South of Cherkessie. South of Cherkessie, ja. Smila. Okay.

00:57:44 Kamianka. Oh my god. Kamianka, thank you, thank you. It's like just west of the main off road, the T2402. I need more time. Okay, so is that 5k? Okay, yes, I'm ready. Okay, then next.

00:58:11 I need more time, I just listen to everything you say and I also have it. I don't know. I need time to line up to understand what we were talking about. I have a French song playing. Okay, I thought you were complaining. I have a road south actually, I just turned around. I'm on main road, I go east. Yeah, okay, perfect.

00:58:41 New York? No, Torse. I went to 52. 52. Okay. Fjaltanleg. I don't know what that means. It's waterfall. I'll try to find more info if you want to scan to 52. Even real is my question. Oh, it appears. Where's the 52? I just went to 51. Oh, it's a green road. Hemsedal. Yeah, it's west of Aldrich Park.

00:59:11 Ich denke wir in Hemsedol, ja. Oh, ja, das macht Sinn. Ist es in Hemsedol?

00:59:21 Ich sehe das. Es macht Sinn, aber ich würde zu checken. Ja, das ist... Ja, ich bin sehr sicher. Ja, wenn ich in der einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen einen

00:59:49 Do you know Erika's 3-6-4? I mean, I don't know him to do that. It's 3-8-4, isn't it? No. 3-6-4? Actually, maybe it's 3-6. I don't even know him that well. But it's fine. It's gonna be there anyway. Just...

01:00:07 Ich weiß nicht, ob Donpas ist das... Ja, aber es ist ein Flippin... Ja, Complejo Touristico Donpas. Reservas, Chaco. Ja, es ist Chaco. Und Badu oder so. 500 Meter. Badu? Ja, ich weiß nicht, es ist wahrscheinlich nur ein Camping Lot. Ja, ich weiß nicht, es ist Chaco. Wenn Donpas ist das...

01:00:35 SPY, ist es? Might be. Das ist ein sehr langer 45-degrees-South-East.

01:00:49 I have it actually. It's a P.U.I. The Reserva Natole Formosa label. Uh, where? On the border, Max North West Chaco. It's a really big green label. It's Max North? Wait, Inchaco. Wait, I don't see Reserva. On the border, Max North West. Ah, Reserva Natole Formosa. Wait, there's coverage, never mind. Okay, yeah. I zoomed, there's a Complejo Touristico compass. Complejo Touristico... One P.U.I., just a bit south of the...

01:01:18 Oh mein Gott, I didn't want to zoom there next. Holy shit, sorry.

01:01:34 Taiwan. Shui... Shui Lian is to the east. 928 is mobile. Shui Lian. 193 National Road. 193? What was the origin of? Yeah, it's in Hualien. Southern Hualien.

01:02:05 Okay. I can't see where I am. We're a bit more north. East of Wandrung. Wandrung, yeah. I thought I was here, but now I don't see it. Are we under 9-3? No, right?

01:02:26 Oh, we are on the 9-3, we actually are. Okay, then we are just south of, like, south east of Van Rong, probably. I don't, like, there's a farm POI, like, saying something Chinese in the northeast of that. Something Chinese, then farm. Okay, I explain. Do you see the Van Rong south east of that, the BNB, the pink view south east of that? There's a farm on the other side of the river, and, like, east northeast of that.

01:02:55 No, that's not it. Is it not? Yep. Okay. That is not it. Oh, you're right. That band's completely different. Sorry. It's also not the first thing I said, so we're not here at all.

01:03:25 Wie lange ist der 9.3?

01:03:29 Ich denke, ich habe es. Es ist weit entfernt. Fengling. Isto Fengling. Ja, ich meine, O.O. P.O.I. Jungen Bridge. Ja, ich habe es. Isto Fengling. Isto Fengling. Da ist ein Restaurant P.O.I. mit O.O. in der Mitte. Just so, wie Chan-Ching Elementary School. Das macht es Sinn? Ja, das macht es Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn Sinn

01:03:56 Ja, okay, 3, 2, 1 Cent. Ja, okay, 3, 2, 1 Cent. Okay, okay. Yeah, because I was moving out of the tweets. I tried to go too fast and I lined up things that didn't really worry, I guess. No, no, we shouldn't. Okay. Yeah, if you're an artist, please. Okay. I'm ready. I'm ready. 3, 2, 1, go.

01:04:25 We are in Las Ventas de Santa Lucia. The A139 to Benasque is north. Are we on? Is it Aragon or? It's probably Aragon. It could be best country. Aragon. 139. Did you say Ana Lucia? Santa Lucia is the place. Benasque is north. Benasque? Benasque. Okay. A1319 you said? A139. It's just three digits. Okay.

01:04:56 Orange Road. 138. What do I have? It's Northeastern Aragon. I see Grouse on the white road. I see the 40, 140. No, Narciso Belbesto is Grouse. 138. Grouse, yeah. Okay, and Puebla is something Santa Nova is East.

01:05:20 La Poleva de Fantova. I mean, that town is not labeled. I see it. I mean, it's very cool. And we are hyper. Yeah, and then hyper. Okay, nice. Next. Southern Offroad. We are on the 65th, part 12th.

01:05:46 Ich meine, es ist nicht der Start. Es ist wahrscheinlich der Souten Part. Ich meine, der Souten Part würde nicht 12 sein. Nein, ich denke es könnte. Ich denke, es könnte so sein. Ja, ich werde Rationiert so hard, dass du nicht immer wieder Rationiert. Ich denke, ich habe 5k. Ich denke, ich habe 5k. Ich denke, es ist so gut.

01:06:24 Was ist die Kilometer Nummer? Ich meine, Kilometer war... 54. Ich muss wieder gehen. 56. Ich weiß, das geht von dem Southen. Ich weiß, das geht von dem Southen. Ich weiß, das geht von dem Southen. Das ist ein langer Weg. Ich kann das nicht finden.

01:06:53 You do the thing. I'm lining up stuff. This is like a small one. Maybe I have it. Maybe I'm coming. Never know. Never know. I think I do have it. Oh, jeepers. Goodbye. Yeah, I should have it. Uh, disease.

01:07:17 Tau Damena. Yes. It's straight east of that. Like, no, it's straight, like, east of that. Institution PY, School PY. Uh, straight east? Yeah, kind of. On the 65 one, because east-west. Yeah, but it's divided. Institution, yeah, yeah, okay. And then more east, Tienda Blue PY. Tienda El Azon, yo. Yeah, yeah. Do you really want to send that? I think that's right.

01:07:44 Does that work with you? I'm sure it does. To the east, it bends north, I guess. Yeah. Is that... Do we like... 3, 2, 1... Okay. Nice, good job. Okay. East is and does exit from the base. Oh, itself. Which doesn't exit. Recycle is the title name.

01:08:27 Where am I going? Oh, is it? Okay, where are these places? Elberstone? Okay, Abseheath, Elberstone? Yeah, I have the same one. Okay. Okay, so Abseheath, though, I'm not... New something. Could be any. Okay, thanks.

01:08:53 Ja, ich meine, da sind Leaves in fronten, aber es ist nicht so... Da ist ein Fishing Farm.

01:09:22 Is Alverstone a knowable place? Isle of Wight? Oh, that's crazy. You know where the Isle of Wight is? Yeah. I don't see what place is there. Did you say something very spontane? Alverstone Eps East. No, they're the same things you did. Newport is probably the new place. Alverstone, it's north of Shanklin.

01:09:49 Everson, ja. Everson, also Winford, ja, Winford, Southwest. Uh, Winford, and then... Probably the... Woods Drive? Woods Drive thing? Yeah. Surely, right? Okay. Nice. Next.

01:10:07 Santa Rita de Cassia. Stasione Rita de Cassia. Cassio. Ah, Santa et Stasione. Is it? I thought, no, it's really Santa I get it, yeah. Surely it's Santa. Hey, I thought, like, Stasione. I thought, oh yeah, I remember the name actually.

01:10:36 Okay, Guanajuato. We don't have a real name. It's a state road. Guanajuato. Agua Zarca. Or Zarca, if you like that more. Zarca. I mean, I have places for towns that don't exist, so I don't know what's supposed to do with it.

01:11:10 Do you have an area I guess within Go nach Bata? Ja, bro. Okay, where are these? I mean, it's mountainous north, eventually. I mean, all these then. I have no clue. Yeah, I just want to talk a bit, because I have nothing here. I'm just driving through this.

01:11:48 Ja, we're just enjoying the scenery, you know? Ja. My blurry screen, because the Gen 4 is fully blurred in front. Lovely. I'm gonna go in downs, kind of canyon-y. I had a kilometer marker I'm moving back for that, but probably not seeing anything. I was on kilometer 50. Ja, 57 I am at.

01:12:13 Wir haben Sange de las Casitas, das kann man... Oh, most of the letters. I'm just kidding. Ja, man. Where are we going? Bro, this round...

01:12:45 Ich bin in der Stadt, Mandujano. Ja. Ja. San Jose de Allende. Ja, das ist klein.

01:13:24 Ich weiß nicht, es ist nichts anderes. Ja, es ist nichts in diesem round. Was ist das? Wait! Agua Zerca, ich fand das. Wtf. Ist es der Rest da? Just trust. Guanajuato tags, south east of that. Halfway to... Ja, das ist 67. Ja, das ist 67. Das Robles, P.O.A.G.A.G.A.G.A.G.A.G.A.G.A.G.A.G.A.G.A.G.A.G.A.G.A.G.A.G.A.G.A.G.A.G.A.G.A.G.A.G.A.G.A.G.A.G.A.G.A.G.A.G.A.G.A.G.A.G.A.G.A.G.A.G.A.G.A.G.A.G.A.G

01:13:54 Is it Texas? Oh, and we have canyons to sound. Big band? Or what?

01:14:20 Wait, there was Texas road. I had road number. I need to go back to the sign. We are on Texas 349. Yup. I have it. Yeah, it's a closely border in western Texas. Not of Dryden. Dryden? It's in South Africa. Wait, where... Which Dryden? Wait, where Dryden? I don't see that. South East of Stockton. South East of Dryden. 349. Nice. Good.

01:14:51 Okay, Weston, maybe private or abroad? Maybe I have it. How do I explain that then? It's fairly close to Sheffield. I mean, closer to Sheffield than the rest of it, right? Yeah. I mean, the bit that goes so fast. I was so far. Is there Horset Canyon somewhere? No, there's nothing. It's north of Korn Road. Korn with a K. It's like, see Independence Creek P.I.? I see Korn Road. Okay, just...

01:15:18 Ja, ich denke, das macht Sinn. Ich denke, das macht Sinn. Ich denke, das macht Sinn. Dann 3, 2, 1, 2. Nice, gut job, das war sehr gut. Okay, ready?

01:15:40 3, 2, 1, go. Das war nicht sogar die Karnes. Karnes, 200, East. 11, ich weiß nicht. Mount Garnet. Ja, das ist so close to the Karnes. Oh, wo ist Mount Garnet? Das ist der 010 Road. Es ist sehr close to Karnes, das ist der 1. Der 1. Der 1.

01:16:06 Ah, Mount Garnet. Danke. Und dann Marmwest, Westendorf Road, Utahn Road. Utahn. Ist das Spawn? Ja. Okay. Storgatan. Frieseur. Gottland, es sagt in der Shop. Ja, das macht Sinn. Hamm ist in der Süd-East.

01:16:35 Ham. Hammen. Like A-H-A-M-N. That just means... Barber. Yeah, maybe that's helpful then. Yeah, there's a harbor. Right next to me. Big one. To the north. North, north, east. But there's land behind that. Oh. Damn.

01:16:57 Is this Koppelshamn? Hm, maybe not. I mean, I have the biggest harbor on the fucking island I feel like here.

01:17:15 Ah, we're in the east coast, there's Slite. Ah, there's Slite. Ah, yeah, I'm right next to Slite. Oh my god, it reset to spawn again. I need to zoom in. Storgatan is spawned. Storgatan, yeah. Is it Slite Park? Like, so far so far somewhere. Ah, Vanas Tulhagsplan. There's Vanas Friseur. Yeah, 3, 2, 1, 10.

01:17:45 Okay, nice, next. Manitoba, was... Road 59 East. To the east it bends, to the southeast. So yeah, to the east it goes 45 degree angle to the southeast. I'm trying to cook. Cook it up, chief.

01:18:18 Chefs Meal. My road is straight AF, as the kids say. Okay, is there even any road covered in this area? More south even?

01:18:42 Ich hoffe, in Ihren Direktions info pretty quickly, denn in meiner Direktions ist nichts. Ah, wait, da war ein sign. Wir sind in Manitoba 2.03.

01:19:08 Und Pinnie ist zu der... Ja, ja, ja. Woodridge. Wo in Manitoba? Far South East-ish. Kind of Far South East. Woodbridge. Woodbridge, just East. 203 and 59E. 203 and 59E. West 59E, I need to find that there's so many... Very close, very close East of Woodridge.

01:19:35 59e, I have, okay. 321 Cent. Nice, nice. I was just going to have it there the whole time, but I didn't understand the road layout, I guess. I appreciate this is Ontario. I think I've had this. City of Surrey. I appreciate this is Vancouver. Close one, buddy. Yeah, I think that's because I guessed like twice Ontario on this flipping lock, and every time... Driving range Minigolf.

01:19:59 48th is I think our road where we spawned it. Oh 48th. There are mountains directly north. We ain't ever knew. Which one now? I mean there's so many right now. Yeah what's our road? 152 maybe.

01:20:26 We are on 192. It's Langley. Southwest of Langley, yeah, 92, I see. And then Eastern 48. 48, Eastern End. That's like north of us. It's like a road surrounding a house. Okay. Okay, nice. Next. Western Opel.

01:21:06 Ich kann sagen, es war nichts. Okay, sicher.

01:21:27 We are in Zona Urbana, love that. Ruta National 95, Kilometer 1074. Okay, that doesn't help. What's the town name, Lebowski? Zona Urbana.

01:21:47 Okay, we're in La Tigra. Okay, I have that, yeah. Where were we in Chakos? La Tigra, yeah, I have that, yeah. So yeah, the curves straight away. Oh, flip and join. Yeah, we're just south of La Tigra. Is it like a four-way? No, no, no, very close, very close to La Tigra. Just before the curve. South of La Tigra.

01:22:15 Hey, I mean, okay, north of us is a turn, north of us is a turn, and then like just the western off-road, and the western off-road goes south and the north again. Okay, if you don't sit, good. Sorry, I gave this understanding there. And you went and had the flippin' turn in the town, what do you think? Yeah, yeah, yeah. And Seth and I had nothing.

01:22:38 We all make mistakes. I make some more, but it's okay. I'm ready. 3, 2, 1, go. Oh jeepers. You love that. I'm going east, right? Oh yeah, I'm going west.

01:23:11 Ich gehe eigentlich nr, weil das die Main Road ist. Ja, ich gehe westen. Oh, sind wir da? Okay, ich gehe jetzt in die Gemma. Die Problem mit Tena ist, dass es die meisten High Road Coverage ist. Ja, das ist was ich.

01:23:41 Was der Map? Der Map ist trolling. Es ist ein Mountain-Agnath. Was ist das? Keppreef Big Mons. Kannam-Boo?

01:24:14 Crazy town. All uns dudes.

01:24:27 Es ist wie Far East, wie Far East, Santa Rosa de Otas, das Kind of disappears. Santa Rosa de Otas. Otas, ja, ich sehe. Ja, Süd-East, der Restaurant Alejandrita. Ah, dann Kiray Santa. Ja, ja, ja. Ja, ich denke, das macht's sense. Ja, kann ich ja, 31 Cent. Ja, das ist gut, gut.

01:24:56 Okay, number one, Tarifas. Oh, you don't know Tarifas? Okay, Osorno, 21 South. Okay. Uh, probably reset me this one. Oh, yeah. It's every time.

01:25:18 San Pablo ist was ich dachte, aber das ist nicht überconfident, aber es macht Sinn, was ich sehe. Ja, Humidelo Urbano, PY. Ja, Humidelo Urbano. Ich denke, das macht Sinn. Wir senden das? 3, 2, 1, 2. Okay, nice. 45 Meter. Skate mich für den Sinn. 44. Nein, close.

01:25:46 w.medellinwest.triunfo.es

01:25:55 Porto Turunfo? Ah, Turunfo, ich fand, das ist southeastern Medellin-State, das ist Porto Turunfo. Ja, ja, ja, ja. Dann sind wir in Antigua, Badia, oder? Ist da eine Railway west of us? Ich suppose. Ich weiß nicht. So ist es nur auf Hospitia, oder? Wie geht es?

01:26:23 So you're saying North of Phosphidaea? Ja. Okay. Wait. I just got scared because the buildings were completely wrong. Eldoret keeps Yangi. Lake Basin development.

01:26:55 Cool, Mann. Okay, I don't know what I'm doing. Which way did you go? Uh, is...

01:27:24 Wait, the mic is wrong again. Oh my god, I can't hear you right now. Okay, once again I think. There's not many mountains. I mean, it's Eldoret diocese, it's not the actual county, so it could be in Nandi or something. I'm still on the small road, no info. I mean, the road isn't too small. Was there Nandi diocese? I don't know.

01:28:06 This mountain is famous. PO Box Eldoret. Nandi Flame Salient School. Okay, so maybe Nandi, yeah. Turns out...

01:28:34 Ich weiß nicht, was Nandi? Ah, das ist Nandi. Aber es also says P.O. Box. Ah. Um, Lake Basin Development again. Sankt Brigitta School. Uh, I have like a main intersection that I might find if I line stop up.

01:29:14 Ja, ich bin nicht sicher, wie das funktioniert.

01:29:45 Ja, ich denke...

01:30:18 Are we in there? Did you get there? I'm trying to understand this. Should I drive your way or? Let's cut far away. Wait, POVOK? Cups a bit. I guess I'm between them. Maybe it's just a C237 or something. Ah, 47 could be seen.

01:30:46 Ich bin sehr confused. Das macht Sinn. Wo did I go next one? Ah, jeepers. Jeepers. Das guy mit den jeepers. Oh, was I mean, like, what else can I say? This is fucked. Jeepers creepers. Ah, I don't find it. That's so fucking annoying. I dropped quite a bit until I got to this bigger-ish intersection.

01:31:17 Wait, it's like a... Oh, there's another one. There's another big intersection. Turbo! Isn't that the town in Western? Yeah, that's where I'm looking the whole time. How does this make sense? Is it Malinia Poi or Pioe? Bro, what? Here's a river. There's a big-ish river.

01:31:51 Es gibt P.O. Box Turbo hier, so wir sind irgendwo inzwischen all of this shit. Ich gehe nach dem River, Bro. Find it, please. I am confused. I am confusion. Like, the river ist decently sized, I guess, but not huge. Okay, there might be more info here coming up.

01:32:30 Ja, ja, komm, bitte, save me. Na, like, for real, I don't understand how this works.

01:32:58 This all feels so... ...mismap. Non-existent and everything. I'm going back to this intersection. I don't understand anything of this. So this going north-west. North-eastern.

01:33:31 Tesco Feeding Station. Ja, das ist wo ich jetzt bin. Aber das war nicht sehr weit. Ich fühle mich sehr weit. Ich meine, ich habe sogar Cupsalbet auf der P.O. Box.

01:33:59 Assume wir haben beide Kipkaren und Turbo. Das ist nicht weil wir zu weit von ihnen sind. Vielleicht kann es Norden und Nandi sein, aber ich kann nicht sehen, ob das funktioniert.

01:34:28 Dude, I'm actually going crazy. I don't understand this. This round is throwing all the time here. We're deep in the hells right now. Took to elementary school. Famous. Okay, um. Let's solve this. Why about we're just way down? Eldorad PO Box.

01:35:15 I don't see why we would have Turbo and KipKarren if we're not. I found it. It's Kapkatembo Shopping Center, right in the Flippin label. Is it?

01:35:31 Okay. Und das ist ein Pinpoint. Das ist 5k? Ja, 3, 2, 1. Okay, next. Ich will never sprechen über das Ganze. Okay. Oh Gott, ich will nicht den Townnamen auslesen. Es ist so lang. Karanskesi Laszlo-Wölge.

01:36:14 Ja, das destroyed the run. Okay, let's get back into the mindset, actually. We never left. Okay, I need to go back. Okay, five signs. Between Litzke, 5 km verse, and something else even closer.

01:36:36 In Nürnberg... Salgotarian ist 16. Salgotarian... Ah, das ist auf dem Bordern, Nord-East von Budapest. Bordern... Oh, ja. Ja, Laszlo-Volgi, East of Egi, Hazar, Sege... Karanczki, Karanczki... Where in relation to Salgo? Karanczki, Nordwest. Nordwest.

01:37:03 Was? Karanczewski, okay, yeah? Ja, and Laszlo-Wolgi in just west. Laszlo-Wolgi, yeah? And on the river. Uh, west of the river, right? I mean, yeah. Okay.

01:37:16 Okay, 1h29 ist okay, I think. Even though the Kenia was quite the thing. If we're not sold among Kenia and Kazakhstan, yeah, 1h20 probably.

01:37:36 Ja, ne minuten auf eine rote. Ich wirklich wollte es sehen. Es war eine kleine rote. Es war nicht einfach. Das war die Sache, wo ich bin. Oh mein Gott, das war so unterschiedlich. Vielleicht sollte ich nicht. Ich meine, wenn ich nicht umgekehrt habe, dann werde ich mich nicht umgekehrt. Und wir haben es in den nächsten fünf, sechs Minuten vielleicht. Ja, das war eine Annoying. Oh, okay.

01:38:01 So, next 250k. I didn't think that was the mountain, actually. I should have just said that. I guess it's a bit sketchy, yeah. Uh... Uh, yeah. Be back in one minute or something. Yes, I will speak to chat and open the seats.

Zwischenfazit und weitere Herausforderungen

01:38:32

01:38:32 Alright, Leute. Hallo. Nach anderthalb Stunden sage ich jetzt auch mal Hallo zu euch. Oh. Ich habe das erste Viertel geschafft. Das Ziel ist eine Million Speedrun ohne einen einzigen Punkt zu droppen.

01:38:55 Und das Ganze ist somit die schwierigste Challenge in ganz Geo-Guessler, also die du dir so ausdenken kannst. Also wenn wir gut sind, schaffen wir das Ganze so in 6 Stunden.

01:39:10 Wenn wir okay sind, 7. Happy wäre ich auch vielleicht noch mit 8, maximal so. Und danach ist es dann einfach, wenn du es schaffst, ist es geschafft. Und das wäre halt auch schon crazy, weil es ist so einfach mal einen Punkt zu droppen. Äh.

01:39:29 Wir hatten schon einen besseren Run, aber den haben wir so bei 320.000 oder so verloren. Da hatten wir... Also jetzt sind wir gerade so drei Minuten über unserem besten Run. 3 Minuten 30. Was eigentlich immer noch okay ist, weil der erste Run war echt gut. Wir hatten jetzt eigentlich nur zwei Runden dabei, die nicht so gut waren. Das war jetzt einmal die Kenia-Runde und einmal die Kasachstan-Runde. Ich weiß gar nicht. Ich glaube, eine Million wurde bisher noch nie geschafft.

01:39:56 Oder hat Blinky das letztens mit Malfunction geschafft? Ich weiß es gerade gar nicht. Aber ja. Also entweder wurde es noch nie geschafft oder es wurde jetzt einmal bisher geschafft. Blinky lauter? Einmal nachgefragt an alle. Blinky lauter, Musik leiser oder passt so?

01:40:22 Und ihr wisst, so ein Fehler kostet alles. Also da musst du wieder komplett resetten. Ja.

01:40:32 Ah, ich sage immer wieder. Okay, ich war eigentlich nur ein paar Gespräche. Ich muss dich ein bisschen aufrufen, weil du bist zu ruhig. Am ich? Ich meine, für die Zuschauer, ich glaube. Für mich nicht wirklich. Ich weiß nicht. Okay, ich werde... ...ein einzelne Sitz.

01:40:57 Und öffnen die nächste. So, starten von meiner ersten Message, richtig? Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun, zehn. Okay.

01:41:29 Okay, I turned you up a bit. Can you say something real quick? Um, hello. Okay, now you're actually super loud for me, but I hope it works. And can't you just, you know, put the disco volume higher on, because you don't do that, you only have desktop audio, I guess. No, no, I have disco on separate things, but. Yeah, well then, just boost it up. It kind of fucks everything, but it's okay.

01:41:58 Okay. I think you should be audible now. I waited with every single button.

01:42:15 Okay, we start with the seat that ends with LTB kind of in front of the Kodiak. Yeah. Okay. Alright, I am mentally still there. Wow. Three, two, one, go. Okay, Argentina. What did it say? It looks like Santa Cruz. Looks like Santa Cruz. I will go to the science you can scan.

01:42:48 I hope that sign is helpful. No, don't be blurred. Yeah, Facundo is west. Okay, Eskel is north. And Co... Co-Dell, I can't read that. But Eskel is north. Facundo is southern Chibut on the 40. Yeah, Facundo is C. West, you're 43, Facundo. 43, this three-way thing. Yeah, okay. Nice, next.

01:43:19 Kann ich still read, I wonder. Ah, you make him. There's a hill directly north of us. Is it Pylin? Like, it looks like Pylin. Yep, that makes sense. Yeah, there's a casino. Yeah, Pylin Diamond Casino. Wait, I'm good. Okay.

01:43:44 Is it the city of Pylon or is it the state? I'm not sure. Northern Offroad, is it the roundabout? I mean, it says... What did they say? Pylon Diamond Casino. Might be the border town. Yeah, I read that. It might be the border town. Is it the ace? Misaligned 4-Way, I guess. Okay, nice. Next.

01:44:13 Ja, das ist ein Casino-Meta. Sie sind alle in Pylin, wegen der Tiegeist. Und sie sind an den Borders, nicht nur Pylin. Ja, meistens in Pylin. Ich meine, es wird dann in Bavett und... We have Rockwalls. Probierlich... Easy, Calmer.

Standortbestimmung und Orientierung

01:44:30

01:44:30 Stealtham count again? Boy? Boybet? Ah, you mean Cyanokul? No, Boybet. What? Okay. What are we saying? Anyway, we have Rockworld and Redcar and it looks like... Calma. Yeah, okay, Sweden, thanks. Calma! Is what I wanted to say. Yeah, it could be Blacking, yeah, it could be... Something else? Western U-Talant? Western U-Talant?

01:45:01 Anyways, es gibt nichts hier. Das ist indeed korrekt. Das ist Sandvik. Das ist ein sehr uniker Platz. Mhm. Wahrscheinlich nur 500 von uns in Schweden. Oh, das ist nice.

01:45:21 Nidala ist 13 Nr. Okay, wir sind zwischen G.A. Chelmserrüt und Sandtrik. Ja, das sind 9 Kilometer. Nidala. Ja, 6 Kilometer Nidala.

01:45:46 Ich meine, es ist ein Neubrögel. Vielleicht ist das was ich denke auf. Vielleicht habe ich das nicht. Ich wahrscheinlich nicht. Um... Any Busstops? Nicht yet. Ich bin auf eine kleine S-Road. Aber da war eine große Bedeutung von Wasser in der Westen. Ich sollte das vielleicht mentionieren. Ja, ich meine, eine große Bedeutung. Ja, eine große Bedeutung. Ja, es war eine große Bedeutung.

01:46:16 You will see after we solve the round how big Bro my area is like this fucking tiny

01:46:50 Well, there's nothing going on, is there? Nope

01:47:03 Oh! Oh! Highway! Okay. Wir sind zwischen Wrichtstadt und Wernamo. Wernamo? Ja, es ist ein großer... Ah, Wernamo, Selfish und Köping. Und das ist West 26, und Wrichtstadt ist 10 East. Und Nidala ist inzwischen zwischen dem, und wir... Ja, wir sind hier. Ja, wir sind hier. Ja, wir sind hier. Ja, wir sind hier. Ja, wir sind hier. Sind wir sind hier? Sind wir sind hier? Sind wir sind hier?

01:47:35 Svensburg, in Svensburg. Ah, ja, Svensburg, Svensburg, Svensburg, Svensburg, Svensburg, Svensburg, Svensburg. Ja, 3, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1

01:48:07 We are on the 45 part 13.

01:48:17 45. Oh, wie in La Palma? Wie in Cisana Belto, in Bucaramanga? Wait, so far, no, do you think? Really? Yeah. Cisana Belto? Okay, sure. Wait, are you sure that we still have? I'm not. Are we past 13? Oh yeah, we just went south. The White Offred. Ustad Villa Paraiso. In which town? West of La Palma.

01:48:43 West of La Palma, Pink POI, and then the Northern Offroad, that was... Okay, I see. Yeah, okay. Okay, nice. Next. Rosson, so Eastern Tribute. Northeastern Tribute. 61 National 3 is 21 West. So 1 in 75 Junction? Yeah. Was it 75?

01:49:06 Is it? Ja. Are you sure? I mean, I can send you here. It ends up perfectly, okay. That seems exactly like what we're looking for. Okay. Okay, I'm ready. 8, 2, 1, go. Italy, finally. Still not Germany. I mean, I am counting. Oh, yeah, you're right. But in my mind, I want an Italy in Germany.

01:49:38 Du meinst Südtirol? Ja, das ist gut. Ja, das ist gut. Ja, ja. Ja, ja. Ja, ja. Ja, ja. Ja, ja. Ja, ja. Ja, ja. Ja, ja. Ja, ja. Ja, ja. Ja, ja. Ja, ja. Ja, ja. Ja, ja. Ja, ja. Ja, ja. Ja, ja. Ja, ja. Ja, ja. Ja, ja. Ja, ja. Ja, ja. Ja, ja. Ja, ja.

01:50:08 Wenn mein Map nicht die ist, wie es ist. Rodez, was?

01:50:36 Maybe Albert Camus, Louis-Busquiz? Louis-Busquiz, I have that road... Oh, yeah, that's it. By the way, it was the actual pinpoint. No, it says... We have two roads to the west, that doesn't make sense. I had a misname, though, it's not that. Yeah, the two roads are... It is so fucked.

01:51:06 Das ist eine große Parking-Lot. Oh, wir sind jetzt ein bisschen west. Jun-Momija und der westen ist Chanois-Galbert. Wait, was? Just a bit west of where you are. Ja. Ah, und dann, just north of that. Wait, das ist eine private road, dann, right? Und dann? Like the Chanois-Galbert.

01:51:30 Ja, 3, 2, 3, 2, 3, 2, 3, 2, 3, 3, 4, 4, 5, 6, 7, 7, 8, 9, 9, 10, 11, 12, 13, 13, 14, 14, 15, 15, 16, 16, 17, 17, 18, 18, 18, 19, 19, 19, 20, 20, 20, 21, 20, 21, 21, 21, 21, 21, 21, 22, 21, 22, 22, 23, 23, 23, 24, 24, 25, 25, 26, 26, 27, 28, 29, 29, 29, 29, 29, 29, 30, 29, 30, 30, 31, 31, 31, 31, 31, 32, 31, 32, 31, 32, 31, 32, 31, 32, 32, 32, 32, 32, 32, 32, 32, 32, 32, 32, 32, 32, 32, 32, 32, 32, 32, 32, 32, 32, 32, 32, 32,

01:51:52 Wait, where are any of those places? Are we just on the three yellow roads, one white road?

01:52:02 Und vielleicht ist es nicht so, ja. Okay, so du meinst 2 Wides, 2 Wides? 2 Wides, 2 Wides, so. What? No. Okay. 3 Wides, 1 Wides. Ah, ja, ja, ja, ja, ja, ja. Ja, ja, ja, ja. Ja, ja, ja, ja, ja. Ja, ja, ja, ja, ja. Ja, ja, ja, ja, ja. Ja, ja, ja, ja, ja. Ja, ja, ja, ja, ja. Ja, ja, ja, ja, ja.

Identifizierung von Orten und Routen

01:52:31

01:52:31 Okay, next. Could that be checked? Yeah, I mean, yeah. Uh, Lidl's, what? Mount Summers, Lismore. Uh, Mount Summers is west of Christchurch. Uh, yeah, it's like straight west into the mountains, there's Mount Summers. Uh, slightly southwest. Padding Hill, southwest of it, there's Mount Summers. Okay, yeah. Yeah, but we're way down, like, Coldstream thing, right? No, Lismore, Mayfield.

01:53:00 Mayfield is off of that. Yeah, we just need the nice stuff. Wait, what?

01:53:11 Ja, sehen Sie die lakes? South of there? South of Mayfield? South of Mayfield River. Some lakes. Lake? What lakes? Southwest. Southwest. Pretty far. Next is the big river. Southwest of Mayfield. There's some lakes. Man-made lakes. I mean, close to... How far away from Mayfield? 20 kilometers to Southwest.

01:53:33 Next up, Big River, Lakes. Mayfield. Southwest. Southwest. Big River, Huge River, Orangita River. Orangita River, Lakes. Yes. On the east side of the river. Yes. Traverse Road and whatever the fuck. But it's that pinpoint. Like, it doesn't go west. Like, if you go west, it doesn't go north, brother. I saw that, but it doesn't line up. Okay, well, tell me. Yeah, okay. Yeah, sorry. Wait, this one is here.

01:53:59 Und ich dachte, die lakes... Lismar ist nach West. So... Oh, ich sehe, es ist eine kleine Lake, West-South of Lismar.

01:54:10 Es ist eine Star-Five-Split. Wie soll ich nicht sehen? Lies more. Lies more, ich sehe. Ja, Lies more, ich sehe. Die T-Junktion von der 4. Es ist eine T-Junktion, aber es ist eine Star-Shaped-Five-Split. Oh, so Littles und Fields und Fountainis und McDougles. Ja, 3, 2, 1. Okay, send. Okay, next. Good. Na, ich verstehe alles, ich habe nicht gesehen, wie es landet. Das war die Hauptproblem.

01:54:40 Ja, das stimmt nicht so, was du mir gesagt hast. Ja, ich war so confused, weil ich dachte, dass du 5k hattest. Und ich war so, ich weiß nicht. Ich war so, dass es in diesem Bereich ist. Okay, ich verstehe. Weil es da sind, dass es da sind. Okay, ich verstehe. Ich verstehe deine Sprache. Okay, ich habe keine Sprache. Ich habe keine Sprache. Ich habe keine Sprache. Ich habe keine Sprache.

01:55:13 Bro's rapping, oh shit. That was a flow.

01:55:46 This round is going to take 5 years. I already feel it. Neat foundation. Bless you. I was laughing and dying, but I'm fine. Wetzlapalem is 15. Wetzlapalem. Wetzlapalem.

01:56:13 How does it start? Like with a V or what? Oh, I have coverage and... What do you mean? I'm just scanning all of Andra. I mean, it's fairly coastal. Yeah, I mean, obviously coastal.

01:56:43 Karapa, Verangi, Betlapalem. Oh, Verangi, ja. Was ist das? Sattes und Kakinada. Karapa, ja, das ist es. Verangi, ja. Und Karapa, und wir sind beide drei und vier, äh, vier und fünf. So, ich glaube, ich meine, ja, ich meine, Vemulavada. Wir sind zwischen Karapa und Vemulavada. Ja, Vemulavada. Sri Ramachavada. Nein, wir sind nicht hier.

01:57:20 Karpa ist east, Belangi ist south. Oh, no, what? How does any road angle there? No, I'm confused how that angles. I mean, I'm in Sahapuram or something. Which way did I go? Again, I went east. Oh, and I carried around. Wait, wait.

01:57:51 Wie geht es? Oh, ja, we... Ja, we're east of Sampara. Do you see Sampara and also Belangi? Uh... Belangi, Sampara, Sampara, how far is... Belangi? Okay, sure. I think I said, yeah. Sampara, we're just east of Sampara on the yellow.

01:58:16 Where the fuck is Sampara? Velangi, I have. Yeah, north is pretty close, on the yellow road. North? Oh my god, did you see this? I said north, no. Maybe east of Sampara. And then east of Sampara, I said. Okay, so we're in Sampara. No, east of Sampara. On the yellow. It's northeastern. Are we on the yellow? Now I finally understand stuff. Okay. East of Sampara on the yellow, northeastern Tanya road.

01:58:44 Woher ist der Offroad?

01:58:47 East of Zambara on the hill. Pretty far, pretty close east. Small northeastern. So like IFP Church? East of there. Yeah, like IFP Church Victory. East of there, not close. Ah, this tiny has one. Wait, this? Okay, I didn't see that. Good. I'm happy to send. Thank you. Next. Yeah, I was just not seeing any houses then and that confused me, but we were actually not in the town. Oh no, not this country again. I'm scared.

01:59:16 Es ist gut, wir sind gut. Ich gehe in den Westen. Ich gehe in den Norden. Ich gehe in den Norden. Ja, ich gehe in den Westen.

01:59:44 Okay, I'm going east anyway, so I'm good.

02:00:18 I hate finding info in Kasustan. Das ist echt so bad. Hey, we are in Jenausen. Jenausen. Oh, okay. Das ist Easter Acta.

02:00:32 Isol von Aktau. Aktau. Aktau, okay. Janazorin, okay. And I guess we're on, like, West Ameren, Bloopie, North-Westertown. The one that cares to the North. Wait, it's Ameren? Okay, yeah, Ameren, if you have, no, if you don't, the one that cares to the North. The one that cares to the North, to the North-East. Ah, so, like, the, like, five West of that, even.

02:01:01 Ja. Und dann die 4-Way solve. Ja, 3, 2, 1. Nice, good. Okay, I'm ready. Oh, damn. That was a slow 100k build, in fact. Ja, 3, 2, 1, go. I mean, there were hard rounds in there.

02:01:32 Okay, I'm on a bigger road. I'm going south on that.

02:02:04 Hä? Was ist die Info? Die Info hat weggezogen. Ah, Donnago. Konvoi Donnago. Okay. Ich weiß nicht, ob Konvoi ist eine Stadt, aber...

02:02:24 Ja, das ist in der Stadt. Ja, ich glaube wir sind in der Stadt und wir kamen aus dem Norden. Ja, wir kamen aus der Flemings-Town Road. Oh, Nassau. Ja. Es ist nur ein Eastern Off-Road, obwohl ich sicherlich sehe einen Westernen hier. Ist das Missmatt?

02:02:47 Oh, I see, we're actually on Flemingstown Road. Yeah, I guess it is the one intersession with the ISA one. But it should be a Western one and it's not mapped, right? Yeah, it's fine. 3, 2, 1, 10. Okay, nice.

02:03:05 Okay, Hallway... Lubnizie. Sounds like a place I've heard. Oh, it's Sinus. Wielun. Oh, Wielun is definitely a final. Wielun is East. Where's Wielun again?

02:03:23 Even in Sartos of Woods. Ja. Aber Westland ist West Partizien. Lubnitsa ist West of that, on the border, almost. Oh, ja, nice. Are we just in? Are we just, yeah, I mean, we are in Lubnitsa. I had to place extra time. Are we, like, on the main? Like Lesnar and Wilhelm Muska? Lesnar, Wilhelm Muska? Ja, 3, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2

Navigation und Ortsbestimmung in verschiedenen Regionen

02:03:53

02:03:53 Rodeio Bonito, ja.

02:04:15 Ja, es ist die Sautis der Friedeikowes Fallen. Ja, Sautis of that, Rollerei, Benito. Und wir sind jetzt auf der Westerend der Yellowen. Ja, die Westerend. Ja, die Westerend. Ja, wir haben es. Ja, wir haben es. Ja, wir haben es. Ja, wir haben es. Ja, wir haben es. Ja, wir haben es. Ja, wir haben es. Ja, wir haben es. Ich weiß nicht. Ich weiß nicht. Ich weiß nicht. Ich weiß nicht. Ich weiß nicht. Ich weiß nicht. Ich weiß nicht.

02:04:45 Can you read, Gujarat? Useful, yeah. Okay, nice. Um, Modassa? There, please.

02:05:08 Hotel Sun City, is Sun City in Kenya? Oh, so many signs. Okay, wait. We are on the 59 Kajarat. To the south is 64 Kapadvansch, 82 Katalal, 108 Nadiat. Nadiat is west of, next to Anand. Which is it from? Kapadvansch. Modasa is pretty big actually, northeast of Mediabed.

02:05:37 Ich weiß nicht, dass es eine andere Richtung gibt. Das ist die große Richtung. Das ist die große Richtung. Das ist die große Richtung. Das ist die große Richtung. Das ist die große Richtung. Das ist die große Richtung. Das ist die große Richtung. Das ist die große Richtung. Das ist die große Richtung. Das ist die große Richtung. Das ist die große Richtung. Das ist die große Richtung.

02:06:12 Da ist eine große Parking-Lot, und wir kamen von der Südwesten. Ja, ich komme mit dir. Da ist eine Main-Route, ich gehe, ich gehe nach der Main-Route, ich gehe nach der Main-Route. Ich bin ein bisschen confused. Kann ich sogar gehen?

02:06:32 A big bridge over the river. Wait, which country are we in? Albania. Oh, we're in the town. We're just west of Label, between the green parks. Yeah, yeah, you see? West of town. In the town, between the green parks. The white split.

02:06:57 Very close, in the town. Yeah, in the town, I just need to figure out basically. In the middle of the green parks, east of the Tentarzad Jetsu. Like what? So, okay, parking, then southwest parking is symmetry.

02:07:15 Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd, Süd

02:07:35 Okay, so a bit further. So, like, closer to what's the social new PY? Wait, that's... Hey, I'm so confused. What are you saying? East of Centaur, the... Whatever, GrapeY. Yeah, east of that is North. Oh, this one. Yeah, okay, so we know east of that. Okay, I can send. Okay, good. Just... Yeah, I wanted to make sure. Yeah, sorry. Okay, I'm ready.

02:08:05 3, 2, 1, go. I just don't want to throw at this, you know? Better take two more seconds. I'll look at the row name if useful. Sam Hwasilro.

02:08:35 What's going on here? Changwon is 13 North and Jinju. Isn't Changwon huge? Yeah, Changwon is southwest of Busan, Jinju is west of there.

02:09:09 40-2 Jinju, das ist weird. Ich kann weiter mit den Parasites gehen. Das ist eine Blue Road. So Jinju ist 40 und Chiang-1 ist 30. 13, ja. Es ist definitiv ein Mismap going. Oh ja, ich bin der andere Weg. Ich habe einen 2, West-Hadong.

02:09:35 Wollma, Jay, Gil... Wait, was it the other way around? Ginger was the same? No, no, you said 32 Changwon, so it must be 42. Oh, it's 113, oops. Wait, 132 Changwon? Yeah, 42 Ginger, yeah. Oh. That makes way more sense.

02:09:55 I think I have it. It's way closer to Hadong. South of Hadong Label. It's Nam Sanri. Wait, where's Hadong? Hadong, town west of Hadong. Ah, there. Ah, so we're west of it. Okay, yeah. No, south of Hadong Label. Nam Sanri. How are we doing this? Zoom on. Nam Sanri. Ah, I had my marker on it, look. It's just your town hall. There's nothing here, but... Yeah. 3, 2, 1, 2.

02:10:22 Okay, nice, next. Good, fine. Still. I mean, I was... Took too long. Whatever. Yeah, Korea's my nemesis. I can't move there. My nemesis. Or Korea. South... Southeastern Bay. Is there a sign here? Deeper Harbor Point Lepro. Lepro. Whatever, French word. Chance Harbor is not...

02:10:53 Aber ist es nicht Neufi? Ich dachte es ist. Ich meine, sie haben Deutsch. Ja, sie haben Deutsch. Ja, sie haben Deutsch. Wir haben South Coast, oder South East Coast. Ja, ich sehe das. Chance Harbor, Dipper, Dipper Co.

02:11:25 I don't see it. Is it really? It has to be. Wait. There's Arreté. I like this bloody French. Like fully French.

02:11:50 Ja, ich denke, ich habe gesehen, Bilingual Signs in Nivea ever. Ich meine, es ist auf der Bus, eben, in French. Nein, nein, da sind Bilingual Signs, in der SOUTH? Okay, okay, fair enough, aber... Aber, what the hell? Oh, wir sind in der SOUTH, okay? Oh, wir sind in der SOUTH, okay? Sorry, ich bin so confused. Let me try. Ehh...

02:12:17 790 in New Brunswick. 790? 790? 790 AC, Trans Harbour AC. Depart, when do I have a label? I need to zoom out. On the label. Diaper Harbour and then on the label, I can send. I want to say Diaper next. Okay. Jackson Lake.

02:12:44 Ich bin in Gen 1. Ich bin in Scrantiton. Ist Scrantiton Glacier?

02:12:57 Ja, das ist ja, das ist ja, das ist ja, das ist ja.

02:13:30 I can go north, but I don't want to go so top. I went so off and now it leads me to the west. The movement is like crazy. Holy. I go step by step. I can go north on the main road. Yeah, I have main road.

02:14:05 Minimax, slightly, not very, very slightly.

02:14:15 Oh, hier. Machfog ist es? Ja, Machfog. Machfog label. Uh, wait. South of Dededo. In the north, kinda. Dededo, ja. We zoomen out south. Machfog. Machfog? On the east side of the yellow. Yeah. On the label, basically. Should I click later? Yeah. Yeah, 3, 2, 1, so. Oh, next. A bit more north. There we have. Yep. Very fine. VedaBeats, uh, it's...

02:14:43 I think it's a random tiny town in Northern Montenegro. Probably have a heart attack. Yeah, fine. Which way are you going? I went west now, generally west. Okay, my bad. We are good. Okay, I'm not fatigued, I'm not tired yet, but I feel like the fatigue coming.

02:15:12 Mine ist schlecht. Nein, noch nicht. Nicht schlecht. Ich muss nur meinen Hüttchen wegnehmen und dann bin ich wieder cold.

02:15:37 Ich habe eine Idee, eigentlich. Du sagst Verbietsa, richtig? Ja. Okay. Ich bin nicht sicher, ich werde deine Idee von dem starten. Eben Brotza ist ein anderer. Nein, nicht auf der Straße.

02:16:07 Sad. Das war die White Roads, East of Bielopoli.

02:16:33 Ich meine, das macht Sinn. Okay, die P20 oder so?

Fortschritt und Herausforderungen bei der Navigation

02:16:39

02:16:39 Wait, is it actually? I found it, yeah. It's the P20. So, where exactly? It's Petnica, Nortizo Berane. Petnica, yeah. Petnica. Just south, straight south on the P20. Adorovic, by. Adorovic, is it Pinpoint? Yeah, 3, 2, 1. Okay, nice. Okay, I drink a sip of water and thank the raid for the raid. Thank you. Thank you raid for the raid.

02:17:09 Das ist was I'm saying. I will take off my hoodie. I'm bloody warm.

02:17:37 We're on a 6-hour pace so far. Okay. Not quite 5 hours. I hear you again. 5 hours or what? No, 6 hours. Ah. Which is not quite my 5-hour PB. Wait, do you have a PB of 5 hours? Yeah, we're melting. I mean, you know, kinda unofficial because we had to remake a seed, but... So, in theory, if we would make it, it would be the first full 1 million. Like, proper.

02:18:06 Ja, ich glaube das erste Mal ohne eine Seed, die wir mit dem Bug hatten, ja. Aber 5 hr. flat oder 5 hr. 58 hr.? 6 hr. Wait, das ist verrückt. So, ihr habt nie einen Kazasen-Kennier-Round?

02:18:24 Actually, I don't remember much. Too many rounds. Okay. I am refreshed and ready. I think our longest round was like 5 minutes. Yeah. Okay. I'm ready. 3, 2, 1, go.

02:18:46 Oh, GBs. Sorry. No, I don't want to make you aware. It's fine. I mean, I do. I have kind of brain rot, honestly. I start saying something, I'll say it all the time. Okay, where am I going? Yeah, it's kind of zigzagging around here. Small hooves east. Actually, bigger mountain almost east.

02:19:16 We came from the west of a roundabout. I... It's just Skoder. Cool mountains just need to go on my map. I have a huge, very, very, very straight northwest road out of town. Divided. Okay, now Benz to the north.

02:19:45 Flora, Flora.

02:20:04 Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja,

02:20:34 Ja, die wir gehen. Oh, wir haben Kosovo. Das war's. Wo ist der 9.7? Ist es... Ja, es ist nicht labelled. Ist es nicht labelled?

02:20:56 We're on the 8.5. Yeah, I see it. Okay, it's west of Gardhur. West of Gardhur, yeah. And then 9.7, the very small one to the south. Yeah. Nice. Next. Gateway. Yeah, going west. Still no Italy.

02:21:33 Wir sind in der G.I. 6.4.3 G.I.? Das ist G.I.? G.I.? Das ist G.I.? Das ist G.I.? Das ist G.I.? Das ist G.I.? Das ist G.I.? Was ist G.I.? Vielleicht ist G.I.? Was ist G.I.?

02:22:01 643, ja, ich glaube, es ist Girona. 643 ist southeastern, in eastern Girona, da ist Pulse, und north-western Pulse ist Palava, und das ist 643. Ja, okay.

02:22:20 Offroad to Gualta if you go east. And then is it Kami de la Horta to Kampakste? No, we're just very close to the offroad south to Gualta. La Rescosa. Ah, I see. Okay. Now it's next.

02:22:42 Oh, look at that. It's still not there today. Luthers. I don't know how many spaces it is. We have Aragon. La Ribagorza. I don't know what that means.

02:23:10 Ja, das ist ein Placename. Vielleicht? Vielleicht? Vielleicht ist es green auf der Seite. Vielleicht ist es nicht Norden.

02:23:42 Hmm, das sieht nicht so wie ich jetzt bin. Okay, Road Number. A2613. 2613. Wie ist es? Wie ist es? Wie ist es? Wie ist es? Wie ist es? Wie ist es? Wie ist es? Die 5s sind sehr soft.

02:24:07 Es ist ein kleinerer. Ja, ich weiß nicht, dass ich das. Sind sie? Ja, okay, ich werde das.

02:24:35 Das ist ein Musiker? Ich weiß nicht, ich weiß nicht, was die anderen Sounds... Und, Fujinini?

02:25:09 How are they good? I mean, I don't know. Two are the smaller roads, and then... I don't know if I'm... Four in the east, the three in the west. If he had... I mean, it looks like Pamplona to me.

02:25:38 Okay, da ist ein 2.5 und ein 2.7. Close. A 6.03? Ja, 1.3. 2.6s, ja. Close to Pamplona. And to Navarre. A couple 2.6s. Majones.

02:26:02 Ja, ich bin zurück zu Spawn. Du kannst, wenn ich nicht. Du kannst, wenn ich nicht. Ich bin so driving. Und es ist Makachiger. Wo ist das? 2615, das ist der andere. 2613 ist der einzige. Ja, 2615. Auf der Seite. Ah, du hast das auf der Seite.

02:26:31 Es ist 2-2. Es sagt wieder, La Riba Gorza. Und dieses Mal, I'm in Las Cuare.

02:27:00 Es ist wahrscheinlich mein Name. Ich weiß nicht. Das sind meine Rounds. Okay. Ich fühle mich, ich bin schon mal gekommen. Jetzt ist es nicht so klein. Surely ich bin nicht nur Coping.

02:27:31 Nein, ich habe das gleiche Zeit. Nein, wir haben es nicht gefunden. Ich habe es nicht gefunden. Ich habe es gefunden. Max Noth East. Max Noth East? Ja, ich habe es nicht gefunden. Max Noth East? Ja, ich habe es nicht gefunden.

02:28:00 Kachigal. Kastigal was very close and that's East or Kasti... Oh, it's the H-U-V... Casa Rural Guerreras. Uh, where? What? Just close to Kastigal. Casa Rural. Casa Rural. Ah, Casa Rural Guerreras. Yeah, okay. Okay, next. Horrible Rats. Okay, did not order that. I will remember that.

02:28:27 Ich bin, ich war hier und ich habe hier nicht gefunden, weil ich es nicht so gut gefunden habe. Ich glaube, ich habe hier gefunden. Ich glaube, ich habe hier gefunden. Ich glaube. Ja, ich bin jetzt nicht mehr. Das ist okay. Ich kann es bis zu sechs Stunden. Ja.

02:29:01 Okay, Adendro is in your direction. Is it Spain again? No, squeeze. Okay. I just said it very Spanish. I thought it was Greece, but then it sounded Spanish. Platy and Adendro, yeah. You're going to Platy. Platy. There's a railway now for us. Do I go underneath? No, I'm not allowed to.

02:29:32 Wenn wir hier oben gehen... ist es ein Mountain-North-Wes? Bridge-South-Wes?

02:29:53 Ja, Platzi, ist es Alexandria, west of Tessaloniki? Alexandria, ja. Platzi, Adendo ist east of that, so ja, El Corazio, Luidara, oder so. To the east of you, you have a crossing, or is this? Ja, we do. Ja, we're just west of Ergotaxio.

02:30:21 I mean, just west of that, like this tiny offroad that goes over as a bridge? Looks a bit weird. Oh, yeah, the one on curves, yeah. Yeah. I could cut to the east, right? Yeah, okay. Nice. Okay. Okay. Wait, did we finish 400k now, right? No, 275. Ah, okay. Wait. I don't know how exactly it works.

02:30:49 No, we did... No, you're right, we did 400k. Yeah, I think so. Wait, no, no, we didn't. Did we? Oh, fuck. But how's that work? We did five scenes. Wait, no, I'm so dumb. Yeah, whatever. Yeah, right here. Now is 4k. Oh, it's already. 3, 2, 1, go. Brain might be more quick than I thought. Never done here. Northern pay.

02:31:21 Ich habe Rockwalls, äh, blödy Istana. Vielleicht. Ich meine, ja, ich glaube.

02:31:48 Paschmar, ja, es ist Paschmar Obcine Paschmar, Touristika Zajednika

02:32:17 Nevidane oder Nevidane? Nevidane, IC, und Pinpoint ist... Apartmenti, Pura, ja. Oh, Maria, ja. Apartmenti, Mai, ja, ja. 3, 2, 1, 2. Okay, nice, next. First in Mark. Still no Germany or Italy.

02:32:46 Oder Indow, eben. Ja. Oder... etwas. Ich weiß nicht. Stereo ist ein Ort. Schöing ist 22 Uhr.

02:33:01 I keep forgetting what Heering is, bro. Isn't that... It's like western-ish. Yeah, I thought it's north-ish. It's Max North, yeah, it's Max North. 22 North. Yerslev is east of Bronderslev, and I had that as well. Wait, Max North? I don't see... Heering, yeah, Max North. Ah, there, okay. How far? 26? I mean, you see, we're east of Bronderslev somewhere. I was still going over. You see, he's still northeast of Bronderslev. West Bronders...

02:33:31 Ja, auf der Seite. Ja, auf der Seite. Ja, auf der Seite. Ja, auf der Seite. Ja, auf der Seite. Ja, auf der Seite.

02:33:48 Ja, ich bin so gut, was? Kevansweh, das ist in der South of the River. Ja, ja, ja. Kevansweh, das ist in der South of the River. Ja, ja, ja. Kevansweh, das ist in der South of the River. Ja, ja. Kevansweh, das ist in der South of the River. Ja, ja. Kevansweh, das ist in der South of the River. Ja, ja. Kevansweh, das ist in der South of the River. Ja, ja. Kevansweh, das ist in der South of the River. Ja, ja. Kevansweh, das ist in der South of the River. North of the River. Ja, ja, ja. Kevansweh, das ist in der South of the River. Ja, ja, ja. Kevansweh, das ist in der South of the River. Ja, ja. Kevansweh, das ist in der South of the River. Ja, ja. Kevansweh

02:34:25 Neulandet ist der Town I enter. Navista ist 23 South. Ferndal ist 12 North. Navista ist big, oder? Oh, es ist Max South East, ich weiß nicht. 168.

02:34:49 Nulander, South, East or Thorndal?

02:35:07 Ah, so we are east of the bus stop, south of Orang, also in Nulandet, southeast of that on the stretch. There's a bus stop in southeast of that. Okay, yeah. And then, like, yeah, one house west and small off-road to the north. Yeah, okay. And that ends in a house. Okay, next. Now, yeah, I want to say, now it gets ridiculous.

02:35:37 Oh, no. Wir sind die N433. N433? Ja. Sevilla ist zu der east. Ja. Portugal ist zu der west. Ja, ich glaube, wir sind in Portugal. Was ist das Offroad hier? Vielleicht nicht das close.

02:36:02 Where did I go? 6 km to El Garobo, to the east. And 44 km to Sevilla. El Garobo is just northwest of Sevilla. Okay, then. Lipsies.

02:36:18 Finca, El Canuelo. Ja. So, El Canuelo ist die Stadt. Ja. Finca, El Canuelo. I think that makes sense. Okay, thanks. Alaska. The highway that goes south to Seward. Oh, not Seward, whatever. Like the one Seward Highway.

02:36:45 Und wir haben einen off-road auf dem Parking-Lot, so 53584, so was ich, so? Ja, ich bin dran. Auf der einen, nach dem Smaller Lake, nach der Summit Lake Lodge. Ja. Und da ist ein Parking, das geht um. Oh, da ist kein Crane. Oh, da ist ein Crane. Oh, da ist ein Crane. Oh, da ist ein Crane. Oh, da ist ein Crane. Da ist ein Crane. Ja, das ist ein Crane. Ja, das ist ein Crane. Ja, das ist ein Crane. Ja, das ist ein Crane.

02:37:14 Das ist, warum ich nicht wollte es aufhören. Ist es Turnagain? Es ist Marr nach East, wenn die Rd ist divided. Ist es Turnagain? Turnagain? Oder ist das Turnagain? Turnagain Rest Area? Ja. Ist das? Ja. Das macht sense. Okay. Okay. I trust it. You ready?

02:37:39 Yep. Oh, you caught one, yeah. 3, 2, 1, go. Okay.

02:37:48 Rotterdam 41 to the east Willemstad Willemstad 11 to the east Ul de Tonga ist just south of Rotterdam like anything and that's north and Serksee Are we just on the N59 or west? Parallelweg?

02:38:18 Aber wie ist Ute-Tonga-North? Ich meine, es ist wie Nord, wenn ich auf die Main Road gehe. Und dann ist es West, oder?

02:38:28 Ich meine, da ist direkt water north of us. Are we on the... Ja, ich habe es. Nord ist aus Ashtuizen. Where the fuck is Ashtuizen? It's just east of Udutang. East? Ah, okay. Yeah. When the water gets close north, you assume there's a Bosweg parallel to the road. Bosweg, yeah? Yeah, in the western junction with the Uduranz dike. Okay, I have that. Okay, nice. Next.

02:38:57 Oh, Fernlindo. Oh, yes, lovely. Is it some... Riau? I mean, I would probably go Riau. Oh, Main Main Highway, Main Highway. We came from Jalan-Kelapa. I go west. Wait, it's huge. Polda Riau, yeah. Yeah, okay.

02:39:22 Okay, main info here, that's the interstate, the one that goes for the other. Interstate. Yeah, like the south of Picambaro, or maybe even north of Picambaro. Okay, Danau, Binh Kuan is west. It's a lake. Yeah, Koto Kampar is north. Makheng is west of Picambaro, yeah, at the same time. Okay. I think you see the yellow, the end of the yellow road, right, west of Picambaro.

02:39:50 Oh, yeah, that makes sense. Yeah, I see, we're just northeast of that junction. Uptsdn33? Just north of that junction. Uptsdn33. Uptsdn33, right? Okay, nice, next. That was all not mapped.

02:40:18 We are on Avenida, La Pina, offroad. Offroad, yeah. It's a main divided road. I think it's a white road. Yeah, but like it's big. I got the main road, though. It's not quite single.

02:40:47 How did you get to the main? Alright. Like a four way. Let's see. Is it the one here?

02:41:06 Wo ist die Angle? Ja, vielleicht habe ich es, aber es ist nicht. Oh, da, ich bin dran. Ja, es ist ein bisschen west von der Label, Town Label. Ja. Es ist eine große Warte, die nach der Wand ist, die Avenida Hatway. Ja. Die 90-degere Angle ist auf der Yellow. Intersecting mit Avenida La Pina, ich glaube. Ja, ja.

02:41:32 We're back again. That's crazy. Santiago again. It's like 7 September. No, we're right by the hills. Are we? I didn't see. Sure. Yeah, we're right by the hills. I might have it.

02:42:02 I think I do, yeah.

02:42:05 Ja, ich schicke, bevor ich bin. Es ist, um... See Tamboril in the east? Tamboril, ja. Nordwest of it. Blue Pewie, Plaza Brito. Ja, and east of there. Before it comes south, the main road. Ja, I see, like in San Martial. Consorcio des Bankers, Nicole. Ja, ja, ja. Ja. I mean, one east of that, like, closer to the church. Ja, ja. 3, 2, 1, 7.

02:42:34 Nice, good job, good one. Thank you. What's the... Right, I'm saying. Where's it the 4 actually? We don't have the glitch. I mean, it looks like the one closest to Santa Cruz. We have the glitch though. Very close to Santa Cruz, it doesn't have the glitch. Yeah, but we're not very close. I mean, I just wanted to give you that information. Huge river crossing.

02:43:09 We're talking about the 7, right? Yeah, maybe it's not, maybe it's the 4? Is that possible?

02:43:19 Ja, es ist der Feuer, es ist der Feuer. Kristian Mayu. Ah, und ich habe das Wort. Natsitsuko Chabamba. 25 Nights on the mountains. Kristian Mayu. Ja, Kristian Mayu. Und dann die Aufrohrad. Und dann die Aufrohrad serve auf Klose of Kristian Mayu. Ja, das macht Sinn. Okay, 3, 2, 1 Cent. Oh ja, okay. Ich habe nicht gehört, weil ich einfach gehört habe. Okay, ich bin bereit. Ich bin bereit. Ich bin bereit. Ich bin bereit. Ich bin bereit. Ich bin bereit. Ich bin bereit. Ja, ich bin bereit.

02:43:47 Okay, one second, I need to read what my girlfriend wrote me. Okay, one second. And he's gone.

02:44:17 Okay, back. Oh. I am ready. 3, 2, 1, go. Okay. What's the north road? North Maritoba? Or Saskatchewan. I think it's really Saskatchewan. Northwest Angle.

02:44:47 Der 155? Warst du schon? Vielleicht bin ich der wrongen Weg. Ich bin South. Ah, Enterprise. Enterprise ist eine Stadt. In northern Alberta, oder? In Alaska. Ich habe Bollard, das sieht ziemlich...

02:45:11 Ah, es sieht fast aus wie Nord-West Territory. Was? Oh, es könnte sein, ich glaube. Oh, okay. Vielleicht.

02:45:20 I mean, I thought Saskia was the same one sometimes. Enterprise, one kilometer. I mean, it is in Northwestern. Yeah, yeah. Okay, that's what I meant, actually. Yeah, yeah. All goody good. One. Just off the cemetery. Bear road. This lights up, right? Okay, with Eastern Bay. This is very cool looking. Small Island, northeast.

02:45:51 Oh, ja, das ist so. Da ist eine Stadt. Wenn du ein bisschen nach oben gehen kannst, kannst du die ganze Bay sehen. Ich kann nicht nachher gehen, also das ist der Bug immediately. Das ist sehr fun. Ist es ein Island? Ist es ein Bayer?

02:46:20 Und dann ist da, wie Land dahinten? Ja, das ist nicht mehr da. Hä? Wenn ich driving, dann kann man das auch rein. Wenn das überhaupt Sinn macht. Da ist noch mehr Land. Und da ist ein huge... Ist es wie ein Inlet? Ich denke, es endet nach dem Westen, wie das.

02:46:47 Das macht Sinn.

02:46:56 Ja, genau. Das ist der westen Ende der Ubi. Ja, genau. Ja, genau. Ja, genau. Ja, genau. Westen Ende des Anaphras. Ich kann nicht so weit weg. Ich kann nicht so weit weg. Ja, das ist so weit weg. Ich kann nicht so weit weg.

02:47:21 Just west of Kamina-Vorla, P.O.I.? P.O.I.? What do you mean with P.O.I.? Kamina-Vorla, P.O.I.? Straight west to southeastern Heaven. Okay, I see. I think that makes sense. Okay, nice one. Thanks.

02:47:51 Santa Marta Beach. District Meester. Ich weiß nicht, ob ich das was. Was ist Santa Marta? No, Santa Marta ist hier.

02:48:15 Santa Marta ist Soto, West of Soto, Santa Marta Bay. Oh, ja. Okay, das ist... Ich glaube, wir sind in Soto. Ist es die Main intersection? Ja. Mit der Supermarkt hier? Ja, der Soto-Makum ist die Mini-Market. Ja. Ja, das nächste. Das ist die Yeriko-Nanaman. Oh, check die Ballers, wenn wir die 0. Ja, ja.

02:48:47 I'm at a 6. Bro, the movement is shit. Oh, right? We must have skipped it down. The one after the one was a 6. Oh, you went west. I went north. Yeah, my bad. Wait, we are on the... Oh, shit. 4-8-4.

02:49:18 4.84? Ja. Probably close to 7.84, I would assume. One of these are... Is it? There's a hill there, what? Wait, no, we're more south, isn't there? Yeah.

02:49:46 Oh, yeah, we're in, yeah. Is it PPHU Anthemix? Calcovice Nové. Uh...

02:49:54 Das ist Kamiensk. Das ist Oskar. Oskar, Oskar. Oskar, Oskar. Oskar, Oskar. Oskar, Oskar. Oskar, Oskar. Oskar, Oskar. Oskar, Oskar. Oskar, Oskar. Oskar, Oskar. Oskar, Oskar. Oskar, Oskar. Oskar, Oskar. Oskar, Oskar. Oskar, Oskar, Oskar. Oskar, Oskar, Oskar. Oskar, Oskar, Oskar. Oskar, Oskar, Oskar. Oskar, Oskar, Oskar. Oskar, Oskar, Oskar. Oskar, Oskar, Oskar. Oskar, Oskar, Oskar. Oskar, Oskar, Oskar

02:50:24 Nice line, next. Didn't see the road continued after the 74. Tuas Lane, Tuas Max West, right? Tuas Lane, and we have the highway road, I guess.

02:50:41 Ja. To a street. I do have it. I do have it. It's like plus a curve. To a lane I have. Is it TO ropes? Ja, ja. 3, 2, 1. Okay, nice. Good job. Okay, next French banger. I got up a bit actually. Dude, we're rocking this. I'm very happy with the pace right now. I got my energy back after standing up for a second. Okay, I'm ready.

02:51:10 3, 2, 1, 2, 3, 2, 1, 2, 3, 2, 1, 2, 3, 2, 1, 2, 3, 2, 3, 2, 1, 2, 3, 2, 3, 2, 3, 2, 3, 2, 3, 2, 3, 2, 3, 2, 3, 2, 3, 2, 3, 2, 3, 2, 3, 2, 3, 2, 3, 2, 3, 2, 3, 2, 3, 2, 3, 2, 3, 2, 3, 2, 3, 2, 3, 2, 3, 2, 3, 2, 3, 2, 3, 2, 3, 2, 3, 2, 3, 2, 3, 2, 3, 2, 3, 2, 3, 3, 2, 3, 3, 2, 3, 3, 2, 3, 3, 2, 3, 3, 2, 3, 3, 2, 3, 3, 2, 3, 3, 3, 3, 3,

02:51:43 Ja, das war's. Ja, das war's. Ja, das war's. Ja, das war's.

02:52:01 Hä? Wie fahr? Es ist huge! Schubachkuduk Ah, Schubachkuduk, okay, ich sehe. Und dann, welche offroad? The western one. The yellow one. Und dann, es ist, da ist ein Turn-Off von der Road wieder. Ester Town. West of Town, I thought. West of Town. Oh, you're right, I didn't look. Wait, wait, good that we talk about this. So, we're West of Town, right? I just want to make sure. Wait, like, make sure again.

02:52:28 Ja, ich habe jetzt die Afro jetzt. Ja, 3, 2, 1, dann. Okay, next. Ich gehe nach Lake Tahoe oder wasser. End of coverage, mein Name? Ah, shit. Ah, mein Wort, mein Wort. Ich gehe west, ich glaube. Postweek.

02:52:57 Ich weiß nicht, wie die Größe der Größe sind. So viel Schweden, so viel Spanien. Ja. Ich habe die 2018 Gen 4. Ja, ja.

02:53:22 Okay, Science. I'm getting to the 3-3-2 to Kramfors, and the E4 to... Kramfors, ja, north of Hanus, on the Eastern level. Yeah, Kramfors, so that's southwest, I guess, on the 3-3-2, but I'm not on the 3-3-2. Basically, it's pretty small, it's just Eastern. Yeah, but I'm not on the 3-3-2, I'm going south to get there. Right, I'm continuing to drive.

02:53:49 Ja, not Kringa. Wait, we came from the north of this. Right, I tried to find more stuff that's written here. We came from Ulongor. Ulongor.

02:54:03 Und es geht zu der E4, die geht north, welches ist... Huh? Am I on the... 3, 2, 3... Ja, Ulungo ist big, ist like north. Wait, wait, I know... Yeah, wait, wait, I know where I am right now. Okay, so we came from east of the E4. There's Fremerweder. And there's Frostvik. Do you see that? No, no. Okay, so...

02:54:31 auf der E4 ist Ossong, auf der E4 ist Jeresta, und auf der E4 ist Jeresta, und auf der E4 ist Jeresta, und auf der E4 ist Jeresta

02:55:02 Ja, es ist Montpelier. Ich gehe west, btw. Ich gehe east.

02:55:36 Colline de Lamour. North is Pleasant, Clermont, Loro, and South is Saint-Pargois, and Polon. Do we know the department? Because I have D2 and D30. Yeah, D2 and D30. Yeah, I'm asking. Yeah, okay.

02:56:06 Was ist das? Ich habe, okay, Sans Pargoire, I mean, I already read that, all of that, yeah. And your directions, uh, Villeverac. Villeverac, uh, Polon, I said, and Plesson.

02:56:37 Okay, D30 and D2. Wir haben D2. Es ist wahrscheinlich sehr großartig. Und ich bin für das. D... No. Ja. Okay, es ist in der Mitte der Nordwesten. Nordwesten. Da ist D30 und ich bin mit D2 hier.

02:56:56 Aber das ist nicht real. D2 ist sehr east of that, like east of the highway, east of Pologne. Oh. Yeah. And I got there by going north, so we came from the... Yeah, we came from the east of it, yeah. Yeah. I haven't... I see it. I know what you mean, like this complete fuckery of everything. Not, it's always split in South, it's a missile in Norway. And like north, there ends a river, right? Yeah. Like the river ends very close. Okay, next.

02:57:25 Okay. I mean, we're entering it to the east. Yeah. I mean, we are on a river, which is probably not mapped, question mark.

02:58:04 Oh, ich see, ja, es ist Krute in Norte der Bulzina. Ja, Krute. Ja, Krute. Wester, da, da, da, da, da, da, da. So, Ura Merkotit. Ura Merkotit. Ja, 3, 2, 1, so. Never knew there was coverage. Nice. Oh, oui. That's pretty. I'm... I'm pretty confused which country this was. Oh, I think, I think it's just Pueblacat. Yeah. I mean, we have Pueblacar.

02:58:39 Wait, is that gen 4? Frenikonmotor. I mean, that's literally not so close. I just read the sign and it looked like a... I don't know. Was working. I mean, that was a happen, yeah. Wait, there must be this P.I. because this P.I. is funny and that's why the members... Actually, it's not.

02:59:12 Ich weiß nicht, vielleicht ist es nicht dieser. Es muss doch sein sein. Parke Pika de Orizaba? Orizaba. Was ist es? Ich weiß nicht, es ist in Veracruz Puebla, das ist der höchste Punkt in Mexiko. Ah, Provocatepeta ist der höchste Punkt, ist es? Nein, es ist Orizaba. Okay, nord-east von uns ist der Volkano. Wie sind wir da?

02:59:45 Das ist ein Aufroad. Oh, das ist ein Aufroad. Oh, das ist ein Aufroad. Oh, das ist ein Aufroad. Ja, ich glaube so. Was ist das Ding? Ja. Ja, ich weiß nicht. Ja, ich weiß nicht. Ja, ich weiß nicht. Ja, ich weiß nicht. Ja, ich weiß nicht. Ja, ich weiß nicht. Ja, ich weiß nicht. Ja, ich weiß nicht. Ja, ich weiß nicht. Ja, ich weiß nicht. Ja, ich weiß nicht. Ja, ich weiß nicht. Ja, ich weiß nicht. Ja, ich weiß nicht. Ja, ich weiß nicht. Ja, ich weiß nicht. Ja, ich weiß nicht. Ja, ich weiß nicht. Ja, ich weiß nicht. Ja, ich weiß nicht. Ja, ich weiß nicht. Ja, ich weiß nicht. Ja, ich weiß nicht. Ja, ich weiß nicht. Ja, ich weiß nicht. Ja, ich weiß nicht. Ja, ich weiß nicht. Ja, ich weiß nicht. Ja, ich weiß nicht. Ja, ich weiß nicht. Ja

03:00:15 It's like a dog head shape. It's like a fox shape if you zoom out a bit. I mean, I see, okay. I think I understand. Yeah. Okay, nice find. Good job. Okay, this one is for 500k. Like that's the ear, that's the nose, that's like the legs, right? I definitely see it. Right, Chet? Chet, he's not cooked, is he? Cheap as creepers?

03:00:42 Okay, I'm ready. 3, 2, 1, go.

03:01:03 i flex will you also okay now is it on stanleyville and lomond i just like camping grounds miss aberta uh lomond is a place somewhere ben lomond it's like in let's overcook this i don't know i'm

03:01:29 I looked at the National Park scene and there might have been... I'm not sure. I don't want to call anything anymore here. Stupid. I'm just trying to probably get into the main road soon enough.

03:01:56 Oh my god, this coverage is actually so cool. Welcome beyond the new, enjoy your stay, nevermind. I don't know if I got too early, but I didn't notice if I changed jobs. I don't think so. I'm just exiting to the software. Yeah. It's not my shelf. Who is there?

03:02:24 Es ist nicht so großartig, es ist es so großartig. Oh, ist das einfach so großartig? Oh, ist das einfach so großartig? Oh, ist das einfach so großartig? Oh, Main Road. Trout River ist 35 West. Wilton Dale und Woody Points go in-between. Wait, ist es sogar Westen?

03:02:51 Ich meine, der Sponde war auch französisch. Ja, der Ontario Garrails hat. Ist es Tender Bay oder so? Aber der Mount war ziemlich großartig. Ja, Tender Bay ist großartig.

03:03:09 Noch Lommen? Ja, das ist der Weg, so... Da ist es nicht so... Ja, vielleicht... Might low-key be the thing I thought about. But you're also on the Main Road, right? Ja, Trott River und Stoffig. Ich meine, diese Pläne ist nicht da, so... Und wo ist die Yet-Huge-Mounteins in Ontario? In the center. Lommen drüber. Wilton Dale.

03:03:38 I mean, diese Mountains sind wirklich nicht... Ich habe keine Ahnung. Ich habe keine Ahnung. Ich habe keine Ahnung. Ich habe keine Ahnung. Ich habe keine Ahnung. Ich habe keine Ahnung. Ich habe keine Ahnung. Ich habe keine Ahnung. Ich habe keine Ahnung. Ich habe keine Ahnung. Ich habe keine Ahnung.

03:04:02 Ich kann das sehen. Ich kann das sehen.

03:04:16 Ich sehe nichts. Es ist vielleicht Lament, okay. Du hast es nicht gesehen? No. Es ist Rocky Harbor. Rocky Harbor? Ja, Rocky Harbor. Ja, Lament. Lament. Ja, Lament label. Lament label. Ja, Lament label. Ja, Lament label. Ja, Lament label. Okay, I can send it. Next. Nice. Aruro, Choro. El Choro, I guess, went next to Pupu.

03:04:51 Ja. Ja, wir sind in Pupo. Ist es Kame Amina Bolivar? Ja, 3, 2, 1. Es ist Black Screen again. Oh mein Gott, was er? Wait, es ist Italy. Wait, wir hatten das round before, nicht wir? No, es ist nicht Italy, ist es? Was ist Bulgarian? Es ist Bulgarian. Mann.

03:05:20 Still, I think we had that round before. It looks very familiar. Does it? It doesn't for me. Okay. Rough. I mean, you thought you recognized it in Italy, so I don't know. I don't know what that tells us. I have a main road, there are signs, I will go to that. Yeah, I don't know where I'm going.

03:05:46 Slyfka ist in die Richtung. Galabovo, Vishnevo. Galabovo ist ein Ort. Und wir sind in... Vanite. Slyfka ist 20 km. Ich weiß nicht. Ich glaube, es gibt einen Sympathis. Galabovo ist nicht so gut, aber vielleicht ist es ein Gabarobo.

03:06:15 was our place vanita did I say that yeah I found a Barney to wish neighbor yeah okay good hey why is it misspelled anyway I'm sort of product if yes east of small young in the mountains but man Bonita what Easter's money in yeah further east like a bit

03:06:45 Ist es das Restaurant? Ease of Guesthouse Kadirchi... Kadirchi... Okay, just zoom on label, actually. Guesthouse Kadirchi... Okay, 3, 2, 1, 2. Okay, next. 87... Weston Pernambu...

03:07:13 Die R232 ist Nord. Which town? Uh, Salguero might be the town name. Yeah, it's huge, Salguero. Uh, where? Ah, Salguero, yeah.

03:07:42 To the west is a school in the park. Bro, my movement is kind of fucked right now. What is this? I have a lot of black screen. Oh, I'm okay. Yeah, but it's okay. We live. We live. Right here? What's going on?

03:08:15 Huh? Are you sure about your Sarguero? I have two times. Sarguero. Okay, I'm scared. Loha, Monika. Bro, how do I not see? Okay, this is the main highway in the town. Yes, but I'm like, was it not?

03:08:46 Okay, I came from here, from here, from here. I mean, I literally have it. Okay, we're in the South East and the end of the town, right? Yeah. I don't know what the pinpoint is yet. It's like not for the Stadio Cornelio Grape, right? Uh, where? What? A Stadio Cornelio, yeah? Is it misaligned forward? Yeah, okay. 3, 2, 1, 2. I had that like.

03:09:14 Es ist okay. Ich bin in den Westen, das ist ein größer Weg. Das ist ein größer Weg. Das ist ein größer Weg. Das ist ein größer Weg. Das ist ein größer Weg. Ich kann nicht fahren.

03:09:45 What is you doing?

03:09:52 Wo ist das Polizia? Oh mein Gott. Okay, die 5 ist south, uh, to Ushize and Arilje. Ushize? Ushize and Arilje. Ushize or Ushize? Ushize, like a Z with the dings of it. Yeah. And it's the 5 and the 21. Okay, yeah, we're in Chachak then. Where's Chachak? Uh, East, right?

03:10:20 Wait, no, we're not. How is Užice in Southland? Oh, but you have one. Wait, where the fuck is Užice, brother? It's in the Southlands. It's hidden. It's like west of Poziga. Where's Poziga? We're in Poziga. Oh, we are in Poziga then. Okay, that's Poziga. I really use what's in there. And Užice. Yeah, that makes sense. Yeah, we're in Poziga. We're like in the southeast of Label. There's a four-way with two dead ends. Inter, VAR, PY. Uh...

03:10:49 Wait, where is Intervar? I mean South-East, yeah, okay. This is labeled and far away with East and West dead ends. East and West dead ends. Intervar Pojega. Yeah, 3-2-1-7. Nice. Okay. And it's 500k. It's 500k and we are under 3 hours. That's good. I mean, obviously it's not perfect, but we had quite some hard routes in there. I think maybe we threw some, but I think generally it's good. Yeah.

03:11:19 Um, short toilet break for me. Okay. And walking out of the room break. Get loose a bit. I don't know. I can't speak. Hi. Ah, I feel fresh. Ready to continue, honestly.

03:11:52 So what's up chat? What the name is? Thank you for the bits. Bobby. Oh, I see that already. WTF. Uh, who has the world record if they are so much faster than this? Yeah, I wonder. Any NMKs? No.

03:12:28 1v1 ist verrückt. Ich kann 1v1 machen. Fight me. While we wait. Hallo, back and ready. Oh, nevermind, it's ready. Not ready, actually. I don't have the links open.

03:13:01 Ja, ihr kriegt die exact same as me, I love that. Mittelmauskickingdings. Okay, eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun, zehn. Okay.

03:13:25 Ich habe alles offen. Und ich bin so fucking LOCKED IN. Und bereit zu beginnen die nächste halbe unserer Run. Ja.

03:13:49 Are you still there? Even though I see my last seat is still loading. Wait one second. Wait, why is my whole thing still loading? The whole thing. Surely it will work out. Like it says in the browser tab that it's still loading. Okay, good.

03:14:16 So, hallo Leute, jetzt kann ich auch kurz mal wieder mit euch reden. Ich refresh das ganze Zeug noch. Irgendwie lädt das nicht richtig. Ah, es wird schon passen, oder? Ja, wird schon passen. Also bisher läuft es gut, es macht Spaß, aber ich merke schon, dass wenn das jetzt die Hälfte war, dann wird es echt müde am Ende. Also werde ich müde.

03:14:44 Okay, hi, I'm also the one that is being back. Wait, I'm ready. Wait, let me check that I have the right seat open. I do. And now it all is loaded in. Good. I am so ready. You can't believe it. Wait, give me a second. This guy. Yeah, I'm ready. Okay. Three, two, one, go.

03:15:15 Okay. Arvis is our town. My Shakala is far west. I don't know that. I don't know. Red car. Thank you.

03:15:46 Du wirst nicht wissen, wo Redcar ist? Du wirst? Nein. Du wirst wissen. Äh, ich sag was, ist Pikalischkiss. Pikalischkiss. Pikalischkiss. Pikalischkiss.

03:16:10 I already forgot what our turn was. Carvists. With a Y. Signs. There is. The A2.

03:16:23 Ok, Merge, Panneveges one way, and Bin used the other way. My Shegala is actually pretty big in the North West. Yeah. And Carvis is just a third. And what is the pinball? The last off-road. The last off-road going north? Christian? Yeah. 3, 2, 1, 2. Nice, next.

03:16:42 Ah, das ist die Straße in Eastern Aloha. Aber ich weiß nicht, welche da sind. Und du kannst sie finden auf dem Map. Ich denke, es ist die Easternmost. Ja, es ist sehr schwer. Ich denke, es ist South of Taramana. Ich denke. Okay, ich bin runter. Ja, du kannst es.

03:17:14 Da ist eine Stadt da, mit einer Kirche. Und einen 90-degere Engel. Wait, ist das Lombardo? Ja, wir sind in Taramana.

03:17:31 Ja, okay. Ja, we're literally downtown. I need to zoom in. How does it line up? Yeah, I can accept. Nice, nice. Good location. Well, chill. For the Titan. Other one with the house. It's not Titan. Oops.

03:18:00 Es ist...

03:18:04 Ja, das ist die Dawan Road, east of Jouchi. Ich bin nicht so fast. Wo ist Jouchi? In the north. Ah, Jouchi. Ah, I see. Ja, east of the Dawan Road, and just east of the Yellow. East of the Yellow. Yeah, okay. Farm P.O.I. Farm P.O.I. Are we on Farm P.O.I. with the river? Ja, ja. No, no. No, wait, wait, please wait. Close to Yellow. Close to Yellow.

03:18:31 Ich meine, da ist ein River auf dem Palm Pui, oder? Eist von der... Warte, ich weiß es nicht. Very close, east von der Yellow Section 2. Wait, wo ist Section 2? Was ist Section 2? The Yellow Road ist called Section 2 Yulong. Oh mein Gott, gut, dass wir gesprochen haben. Just east. Ja, okay, ich kann send. Which one send? D2 1 send. Thank you. Thanks. Thanks. Thank you for listening to me. Uh, Kolonia and Carmelo. Carmelo.

03:18:59 Ja, we're just on the 55 and 21 junction. Oh, that does not make sense. Oh, 22 and 21. 22 and 21 junction. Does this line up? I guess it does. Yeah, the bridge and the car. 3, 2, 1, set. And we're back. It's like big to big stuff. Uh, Shadow Palado des. Ah, Shadow Palado des. Okay, yeah, we go there. I'll go there.

Start des Speedruns und erste Herausforderungen

03:19:28

03:19:28 Ser Operado dann might be a place or just a Pioi. The Gamble. What? If it's a place or Pioi? Do scan for Pioi. Yeah, yeah. Well, of course I'm scanning. Um, it's like very red. And sunny.

03:20:05 Ja, das mag. Ich denke, ich habe den Rennamen kommen. Es ist der 27. Mit mir.

03:20:32 3, 2, 1, go!

03:21:07 Kannst du es in Sukeva? Das ist in Detrainia, ist es? Sukeva? Nein, ich habe es nicht gehört. Ich habe es nicht gehört. Ich habe es nicht gehört. Ich habe es nicht gehört.

03:21:34 Okay, ja, Sukajewa. It's place name ending with Oski, so Eastern Finland. I think that's how it worked. Somare Koski. Wasn't Koski Eastern? I've never heard of that. I think it was. Braveway coming up.

03:22:06 Das ist es. Ich meine, es gibt so viele Koskis auf der russischen Bordern. Ich glaube. Nein, ich kann es nicht finden. Es gab Kaliumaki, aber es gab nichts.

03:22:34 Zubgeber. Nisumorokoski 10. Lovely.

03:22:59 Oh, Mineral. Kayani ist 40 in Nord. Zukevay ist zwischen Kayani und Kayani. Zukevay, okay.

03:23:16 Kallumaki, so we're north of it. Kallumaki, yeah, I see that. Yeah, I mean, Kiskus van Killa. Kiskus van Killa. Are we Ristikotia? Yeah, Ristikotia. Nice, next. Alpine. It's the same round. I forgot where it was. Ah, shit.

03:23:42 die jahre ranges well i need to get back to my viewpoint was the name of the ski area yeah i'm trying to okay i was it up i know it was happening yeah i think it was alpine

03:24:11 I'm going to it soon there. I don't remember shit. Ah, he's jumping. Uh, Lake Mountain Alpine Resort. Oh yeah, Lake Mountain. It was not Alpine, right? I mean, there was the tiniest road somewhere. There was Lake Mountain. Yeah, it was a random white road.

03:24:44 Fuck. I went, I mean, I guess it was east. No, I mean, I'm at it. Didn't. As last time. Wait. Am I trying? Where did you go from John? I went east. Okay. Lake, mountain, lake, mountain. Ah.

03:25:12 I remember you found it in the end by zooming in pretty far, I think. I think we found info for sure. I don't remember what was the info. But it was Vic, right? I mean, yeah, for sure. I just don't remember if it was near Alpine or close to Melbourne. I think our origin guess was wrong, so that's why I remember Melbourne.

03:25:43 We thought it was Abba because of Abba's name.

03:25:47 Oh ja, ich habe es. Es ist nicht auf Yara Avenger. Es ist ein Nationalpark-Label. Es ist ein C512. C512, ja. Okay, Lake Mountain, ich sehe. Es ist Snowy Hill, Park Park, not End. Uh, wait, where ist... Snowy Hill Park? Okay, ich sehe. Not End of the Park, 3, 2, 1, 7. Nice, next. At least faster than us.

Navigationsschwierigkeiten und erfolgreiche Lösungen

03:26:15

03:26:15 Wait, is it Italy? I don't want to make you aware. 87. Melissa. Yeah, we are Melissa. Something P.

03:26:35 Es ist eine große Stadt. Ich kann nicht das. Kampo Basu? Nein, nein, nein. Aber Mulisse ist es. Und da ist eine Railway, juste east von uns. Es ist eine große Stadt. Ich meine, da ist eine Railway, juste east von uns. Kampo Basu, ja, es ist Kampo Basu. Oh, ich weiß nicht, das ist ein Repeat. Ich weiß nicht, das ist ein Railway. Wir sind west von Railway.

03:27:10 And the railway goes northeast? Are we like? Nah. I think I was downtown pretty quickly going west.

03:27:29 Okay, I think Via Piave, which is pretty much downtown, and then Offroad, Via Achida. Oh yeah, Roundabout North. Yeah, Roundabout North. Via Achida di Gasperi. Oh, is it Xparta?

03:27:58 170 to Hakkari, 160 to Jutsikova, and Bashkale82.

03:28:23 Ja, das ist der Weg. Ja, das ist der Weg. Ja, das ist der Weg. Ja, das ist der Weg. Ja, das ist der Weg. Ja, das ist der Weg. Ja, das ist der Weg. Ja, das ist der Weg. Ja, das ist der Weg. Ja, das ist der Weg. Ich glaube, es läuft.

03:28:52 Ja. Ja, das sieht gut aus. Ja, das ist gut. Ja, das ist gut. Ja, das ist gut. Ja, das ist gut. Ja, das ist gut.

03:29:14 Tanschung Pandan, South-West. Wo ist das wieder? Kelapa Campit. Was ist das? Tanschung? Pandan. Pandan, sorry. Tanschung Pandan. Ich weiß nicht. Tanschung Pandan Beritung. Ah, ja. Ah, Pandan. Ja, du bist richtig. Ich habe nicht...

03:29:46 Und wir in das, ja. Ja. Ich gehe zu T-Junktion mit Babel Market.

03:30:15 Are we in the town?

03:30:41 Ich weiß nicht, dass ich nicht mehr sehen kann. Ja, nach nach nach nach nach nach nach nach nach nach nach nach nach nach nach nach nach nach nach nach nach nach nach nach nach nach nach nach nach nach nach nach nach nach nach nach

03:31:17 This might not be a real location. Oh, my son was lying. Uh, the fuck is Kalapa? Kalapa compete actually, I mean.

03:31:48 Oh ja, das macht Sinn. Und mit Tokobang Aris, just west of that, I think.

03:32:01 Ja, ja, ja, ja, ja. Ja, ja, ja. Ja, ja, ja.

03:32:21 Ja, ja, ja, ja. Ja, ja, ja. Ja, ja, ja. Ja, ja, ja. Ja, ja, ja. Ja, ja, ja. Ja, ja, ja. Ja, ja, ja. Ja, ja, ja. Ja, ja, ja. Ja, ja, ja. Ja, ja, ja. Ja, ja, ja. Ja, ja, ja. Ja, ja, ja. Ja, ja, ja. Ja, ja, ja. Ja, ja, ja. Ja, ja, ja. Ja, ja, ja. Ja, ja, ja. Ja, ja, ja. Ja, ja, ja. Ja, ja, ja. Ja, ja, ja. Ja, ja, ja. Ja, ja, ja. Ja, ja, ja. Ja, ja, ja. Ja, ja, ja. Ja, ja, ja. Ja, ja, ja. Ja, ja, ja. Ja, ja, ja. Ja, ja, ja. Ja, ja, ja, ja. Ja, ja,

03:33:00 Everything is gen 3. Sibu. Sibu? Ejjabat Office. Ja, das heißt. Sibu Jaya. Jalan Sibu Jaya, Timuel. Surely Sibu Jaya ist in Sibu. I have the same sign as you. Sibu Jaya, Sibu Jaya. Surely, right? Surely.

03:33:28 Even though I don't see anything Sibu actually lining up. Is Sibu Jaya? Maybe something else? Jaya, you mean that great? Yeah, it's like king or like queen or so.

03:33:54 Sibijaya ist in der Süd-South-East, in der Süd-South-East, in der Süd-South-East. Ah, Sibijaya, ja. Ich verstehe. Sind wir in der Süd-South-East? Ich denke, wir sehen uns die Topul-Fresh-Garten, äh, Food-Garten. No. Target-Fresh-Mart? Ich weiß nicht. Wir sehen uns die drei Vertical-Roads parallelen.

03:34:18 In the middle of the square. Yeah, in the south east of the bank. No, western part. Wait, western part? Are we in the western part? Yeah, western part. Wait, when going west, I go to the main highway, right? No, no, no. I think we're in the western part edge of the yellow part. South of the bank. The BSNC booth. I see that, but are you sure? Yeah. Because when going west...

03:34:46 Mato Grosso do Sul, Bonito.

03:35:08 Campo Grande ist east. In Villa Campao, I think. North of Bonito. How far north? Ah, Villa Campao. We don't have the off-road. No, I'm trying. It's not this. Bonito is north. Oh, it's the 382 junction. 382. And do we have a western off-road then? We're on the western off-road, right? Yeah, we do. 382. Nice.

03:35:38 Ja. Which way is the roundabout?

03:36:16 Ist das die Straße? Das ist die Palästine Street. Ist es? Ja. In der Nr.W. da? Palästine Street? Ist das da? Shopping Mall PY? Ja. Ist es Shopping Mall? Ich meine, es könnte sein.

03:36:48 Ich denke so. Ich denke so. Ich denke so. Welche else würde es sein? Ich weiß nicht. Ich denke, es ist Shopping. Ja, Shopping. Ja, Shopping. Ja, sind wir 1 South? Ja, wir sind 1 South. Ja, 2 1 South. Okay, nice.

03:37:18 Ich gehe auf Main Road-East. Ich gehe auf Main Road-East. Ich gehe auf Main Road-East. Ich gehe auf Main Road-East. Ich gehe auf Main Road-East. Ich gehe auf Main Road-East. Ich gehe auf Main Road-East. Ich gehe auf Main Road-East. Ich gehe auf Main Road-East.

03:37:46 Okay, are we actually in Bielowar? Yeah, in Bielowar. It says on this sign.

03:37:57 Ja, ich sehe es dann. Es geht nach dem Süd. Mal ist Redizze. Wenn der Railway geht es erst. Mal ist Redizze. Mal ist Redizze, aber nicht eigentlich. Ja, mit der Small Path. Okay, nice. Next. T. Intersection. The first time? Looks like the first time. Second.

03:38:26 We had one in the very, very beginning. With the Western Knucklesawan. True. I have Main Road. I go South. It's the North-South Highway. We're in Chungward.

03:38:59 F***, S... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su... Su

03:39:31 Ja, ich denke, es ist so richtig.

03:39:35 Ja, ich denke, ich sehe es. Ja, ich sehe die 224. Ja, ja. Wenn ich nach Nord-East geht, da ist der Motorcycle Repair Shop. Ja. Und straighte ist da, da ist der Budistempel. South-East of a Budistempel, ja. South-East of a Budistempel. Du willst etwas confirm? Nein, es ist das. Ja, 3, 2, 1. Nice find. Okay, good job. I'm ready. 3, 2, 1, go.

03:40:10 Oh, I've seen this before. Is La Kemba something? Yeah, it's the metro station. Wait. No, it's in here, right? City of Canterbury. La Kemba. Which city? Canterbury, Bankstown.

03:40:39 Ja, Lackenba ist eigentlich ein sehr viel label. East of Bankstown, which is in Sydney. Bankstown ist huge. Ja, Lackenba. Ja, Lackenba. Oh, Bro, ja. Zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum zum

03:41:09 Okay, next. I was on the wrong side of the station. That's why I was confused. We are in Beshke.

03:41:35 Is that a town? Yeah, it's my town. And I have Slovak and Romanian language here. Maybe Borda? I'm not... Maybe it's just a partnering town. The other ones. I mean Beske is our town. And Romanian, that's crazy. Yeah, Slovak and Romanian language. And that's why I thought maybe Borda, but might be just partner towns.

03:42:02 Okay, uh, we're between. Wait, F7? Bro, where is this? I saw this 39. I saw this like a part now. Yeah, I saw this South 35 and Bertscher. I'll try to speak, right? I saw this big, yeah. It's like somewhere very north, no? Thought so too. Coping. And Balassagermatt. Balassagermatt is on the border north of Budapest.

03:42:30 Ah, Ballastagame. Ah, Bertshell, do you see Bertshell south of that? That's five kilometers to the east. Okay, mir, Bertshell. And I entered by going south. So we're probably just north of town. Yes, Airday, whatever. Airday, setable. Okay, next. Good job. Dara.

03:42:57 Das ist der Ort. Ja, Nord-East-Otuba. Ja. Ich glaube, wir sind aus der Post. Ja, der Triangle. Ja, der Triangle. Und der Norden ist Haras der Ahetara. Ja, ja. 3, 2, 1. Okay, nice.

03:43:21 Es sieht aus wie die Tudora schützt. Aber eigentlich, nein, nein, nein, nein, nein. Es ist Musas, ja. Ist es...

03:43:36 Oh, ist es Floris? Ja, ich denke, es Floris. Ich denke, es Floris. Ja, es ist Floris. Ja, es ist Floris. Ja, es ist Floris. Ja, es ist Floris. Ja, es ist Floris. Ja, es ist Floris. Ja, es ist Floris. Ja, es ist Floris. Ja, es ist Floris. Ja, es ist Floris. Ja, es ist Floris. Ja, es ist Floris. Ja, es ist Floris. Ja, es ist Floris. Ja, es ist Floris. Ja, es ist Floris. Ja, es ist Floris. Ja, es ist Floris. Ja, es ist Floris. Ja, es ist Floris. Ja, es ist Floris. Ja, es ist Floris. Ja, es ist Floris. Ja, es ist Floris. Ja, es ist Floris. Ja, es ist Floris. Ja, es ist Floris. Ja, es ist Floris. Ja, es ist Flor

03:44:06 Ja, 3, 2, 1. Okay, nice. Okay, nice. Good job. Oh, god. What is even the pinpoint here, brother? Ah, the west. Don't worry about it. Wait, what country is this? It is Thailand, isn't it? Thailand, right? Yeah. I thought so.

Herausforderungen und Erfolge im weiteren Verlauf des Speedruns

03:44:40

03:44:40 Are you still in the fields? In the forest, yeah. I mean, plantations, I guess. Okay, I'm in town. Sorry. Okay, paved road. I came from the south of the town. I have a green sign and stuff. Whoops, I missed it.

03:45:12 Ah. Nevermind. Chunkwatt Nungkai. Nungkai? I need to change. Wait, I can't see you again. I need to change the audio again. Okay, I hear you again. District von Fisai. Von Fisai.

03:45:41 Ich habe noch nicht gehört von Pisaia. Ich habe noch nicht gesagt, Pisaia. Was? Ich habe noch nicht gehört. Was? Ich habe noch nicht gehört.

03:46:20 Ja, von Fisai. Ich bin sehr sicher. Ich habe gehört, aber es ist von Fisai. Ja, von Fisai. Ja, es ist die Drone. Es ist die Eastern Ornkai, auf der River. 212 und 2267 Junction. Okay. Das ist der Kapital des Stich. Von Fisai. Aber wir sind hier natürlich. Das Stich vielleicht auch.

03:47:04 Oh, Scanning for River is very smart of me. I'm trying to find anything that I can even try to read. There's like nothing here. Oh yeah, now I don't need to read anymore, I guess. I don't have a road number, I don't have... I can see you read back the town name. I don't know where to... Oh yeah, they're not mapped, are they? They're 304-3. 304...

03:47:40 Natal. Ban-Natal. Nalal, ich kann nicht sagen. Kulkan? Ich gehe zurück zu spawnen.

03:47:55 Was? Why? I like where I got to, just got worse and worse. Natan, I have, yeah, it's northeast of the capital district. There's a Wat-ban-wen-mi-suk-pyoi. Yeah. And east is Ban-Natan, I come from the north. Yeah, you come from the north. Yeah, the town's fairly early on. Yeah, I think we're just south of the town, like north of the town that you mentioned, like on the big...

03:48:27 I mean, I see something. You know, there's a bump. The road west side of the bump with three houses. Yeah, I mean, wait. Are we in like a turn? It's ourselves. Yeah, slight turn. Do you think that's it and not the one for the south one? One for the south? I would confirm that before we send that.

03:48:54 Okay, when going north, it bends slightly east. Yeah. Which would fit more for the southern one. Okay. Wait, let me check. Yeah, and then the one... Okay. Now I can go west after that. So, wait, I wait until I get to the bump, if there's the bump or not.

03:49:22 I guess you're right. Yeah, it's the tiny one. Okay, that's crazy. Yeah, and now it's the bump there. So we're at the southern one. Nice, good job. Hard lock, very hard lock. Getting kind of fucked here. Yeah, very bad. 33, 30 minutes 100k. Stupid. But yeah, we're 26 minutes behind now.

03:49:47 Aber ja, das war wirklich ein sehr hartes Lock, nichts wir können damit machen. Okay, ready? Ja, ready. 3, 2, 1, go. Oh, okay, okay. Das wird besser. Ja, ich werde runter. Es ist Ancash?

03:50:16 Ist es 24? Ich habe es nicht gesehen. Es ist ja. Es sieht aus wie Pasco Lima.

03:50:51 Und jetzt bin ich auf der westen Seite der Valle. Ich denke, ich werde heute nicht mehr kommen. Heute? Ja, das ist das. Wir haben eine Haare-Pins. Das ist ein schönes Landschaft. Ja, das ist das.

03:51:32 Ja, die Copyright wurde jetzt geblieben. Okay. Das ist so schön. Ich dachte, es war... Ja, der 1.10 in MaxNorthLima.

03:52:09 I have two mountain lakes. Oh, you do? Well, that makes sense then. Pretty small and they are like to the east and then the valley ends. So the valley opens up to the west. I went over the paths already. Oh, there was a sign.

03:52:37 Please, be helpful. Little sign. No, peligroso. Sorry, I was wondering. I have like a lake with a dam on it or something. Like this is something I can't even scan for because I'm already aware. Yeah, well, you look for the big mountains.

03:53:02 Okay, found it's you it's the 120 in Lima, Eastern Lima, East of Lima. Where's the 120, 116? Is it white? Eastern Lima. No, it's yellow. I'm south of 116. Jurek Mayo is a town with a lake on it. I see 118, 120, no wait, 119. Where's 120? 120. I don't see it. Bro, south of 116. Ah, it's huge. Hello. It's huge. South of the lake. South of the York Mayo Lake.

03:53:30 Jorak-Mario Lake, ja? Ja, da sind ein Haarpins, da sind die Wight-Off-Road. Uh, close? A bit north von der Wight-Off-Road. Okay, und... Oh, wait, shit, das ist weg. Das ist weg. Das ist weg. Nein, das ist weg. Aber ich habe hier. Nein, das muss es sein. Mehr south, da muss ich das weg.

03:53:57 Oh, in Morse South, there's two hairpins. Uh, are we like... ...southest of Argero Yuraka? Wait, I need to confirm first. Yes. It's like... I think it has to be it. I don't wanna throw this. This reminds me of Kenya. Yeah, I think that's it for sure. For sure, for sure. For sure, for sure. Okay, so I know what you mean. Like, there's an east-west part, and to the west it goes like the north to be in the hairpin then. Yeah, yeah. Okay. Nice. Thanks.

03:54:26 Oh my god. Wait, is this cool? This goes in my map. Is this northern Queensland? It's Queensland, I don't know about northern. They're not northern, like the one around Sunshine Coast. Southwest of Sunshine Coast. I think it is. Sunshine Coast, Southwest of this Mullaney, Lake Montville, around that area. I thought. Even more south, actually. Burba.

03:54:49 Wo ist Berlwa? Das ist viel greener da. Wir sind nicht mehr in den. Okay, ich habe nie gesehen, das war vorher. Das ist wahrscheinlich ein famouserer.

03:55:11 Littledale Drive to the east and Maramin

03:55:22 Ich denke, es ist Mount Pollux, vielleicht. See Claremont. Okay, North of Emerald. Emerald, just give me Emerald again. East of Queensland enable. East of Queensland enable. Emerald, yeah, thank you. North is Claremont. Yeah. And Northeast Gemini Mountains, that has a mountain there.

03:55:42 Ah, das ist cool. Wir sind nur auf Neukari Road, der Nordenhof Road. Wo ist Neukari? Südwest auf Wolfgang Peak. Ich glaube, das ist Wolfgang Peak. Südwest auf Wolfgang Peak. Südwest auf Wolfgang Peak? Und Neukari? Und wir haben nur noch einen? Just north, ja. 3, 2, 1. Okay, nice. Next. Ja, ich war los auf das. Oh, Blue Guardrail. Epic. Ich habe nie gesehen.

03:56:17 Only Geo-Players can be as excited by very nice looking mountains and a blue guardrail. I'm not looking at it. I'm in bloody Gen 2. Shaper Leisure Farm. Shaper is a national park, yeah. No, no, like in Eastern Miaoli.

03:56:42 Ja. Und we're north of it, I guess, somewhere. I found it. It's a pink POI, just north of the border. Straight north of the National Park name. If you zoom, just north of the border in the White Roads. How close to the border? Like on the border? Like they don't see any POIs? A bit north. It's a pink POI. And zoom until you see pink POIs. There's like three pink POIs running to each other. I mean, I see... Well, in Miaoli? No, north of the border.

03:57:08 Ich habe keine Idee, wo wir sind. Ja, ich meine... Das macht Sinn. Ich hatte die Town. Das war die Sine Imogen. Das ist die Direktion. Ja, wir sind nicht... Ja, wir sind nicht... Oh, Blu-Gard-Dragon. Oh, wir sind die Yellow-Road? Okay, bro. Sorry. Ich bin sehr excited. Wait, ist es...

03:57:37 Schaper Leisure Farm is west, so we're still on the road. So, yeah, like... I think we have to be on the yellow. Oh, yeah. Are we maybe still in Miaoli? What? I mean...

03:58:04 We could be, no? Like if it's west, we could be in MiaoGi. I mean, we continue to drive along the road. Like, I don't know, brother. No, I think we're not here. Was it WuFang? August all confuses me. I shouldn't have found this.

03:58:36 Ist das eine... Ich kann es read chinesisch. Okay, das ist Hufeng. Am ich crazy? Weil es geht voll west. Und das ist...

03:59:09 Ja, wir sind auf die Yellow Road. Ich bin auf die Unternehmung. Ich bin in Wu-Tang. Am I? Ich bin all den Weg zu Wu-Tang. Ich verstehe das nicht.

03:59:26 Oh, es ist eine etwas wunderschöne map. Island Community, ja, bro, ich probiere. Just Nordau-Woo-Thing. Nordau-Woo-Thing, ja. Ja, über die riefer, der Island Community. Und wir sind auf der riefer. Ja, und wir sind auf der riefer. Ja, und wir sind auf der riefer. Ja, okay. Nice, nix. Das ist weird. Ja, ich bin confused für eine Riefer. Man, das ist all right. Es ist nieder. Es ist nieder. Es ist nieder, oder?

03:59:55 La Junta area. Oh, we're on the 40. Okay, Sato versus Nardo. Uh, where's the off-road? To the east? The one just above the Rio Alamio, I guess. Okay, I thought so. I don't wanna be hasty. El Chacay, yeah, that's it. Yeah, okay, I can see it. Nice, thanks. Oh, that's the... I had that block already. Is it Chai Guado? Chai Guado, yeah, yeah. It's actually Chai Guado.

04:00:29 His coast is just south, is it an island? I mean, it should be Chiloe, right? It definitely is. Anders, we're looking at Chiloe. No, no.

04:01:01 Why do I not see it? It's just a bridge lane. I'm scanning for the coastline. There's like a big body of water southwest with land on this island and south south east is like open water. I'm moving.

04:01:26 oh i see is it we're actually looking at you yeah right is that right am i right am i trying i probably ah jeepers uh why am i like low-key for you are you like this i mean i don't know confusing around somewhat

04:01:58 You went east, right? I mean, I just went over the bridge in 2-4. Yeah. I drove quite far already. Okay, there's another small island west of us. Oh, is it land? And then behind that small land? It's the second river. It's very urban here.

04:02:28 Centro de Ventos, no... Es ist wie proper Urban hier. Proper? Proper? Okay, ich muss zu stoppen, ich muss zu fokussieren. Ich muss nicht die Zeit geben hier. Ich wirklich nicht geteilt. Vielleicht muss ich ein paar Info da.

04:02:55 Do the small islands have coverage in the tree?

04:03:06 Ja, es ist wie eine rive, ich bin am Ende, ich bin über die rive, das ist wie eine riesige Estuary, so es ist wie ein Bayer. La Ruta de los Pajeritos, ich bin literally ein Map. Ich weiß es, es ist East of Kerion, in Southern Chiloé.

04:03:33 W881. Oh, W881. Und dann auf die Bridge. Ja. Okay. Ja, ich kann sagen. Horrible. Horrible. Ups. Uh, du ready? Ja. Ja, ich bin bereit.

04:03:56 Hey, two, one, go. Oh, oh, oh. Surprised. Motherfucker, come in. Oh. Sure.

04:04:07 I don't know. Surprise, motherfucker. I know. Samuel O. No. Oh, no. Oh, no, no, no. No? Oh, no. Close enough. That's there. Oh. You can't say that. You can't say, just name any black person and then say close enough. Huh? Didn't he say that? No, that's not him. You sure?

04:04:35 Ja, ich schaffte die Phase auf ihn. Wait, eh? Wait, who said that? You're thinking of, uh, say one more time, say one more time, motherfucker. That's not the same thing. I double dare you, motherfucker. That's what you're thinking of, I guess. I might not know the reference then, I guess. Uh, M.A. Yeah, I know. I mean, that's, I'm looking for the town name, though.

04:05:07 M-P-M-A Pe-Pelo-Toe-M-A Pe-Pelo-Toe-M-A Pe-Pelo-Toe? I guess it is the place name maybe. I did read Pe-Pelo-Toe as well. Uh, it's like northern, like 98 Territory. Is it actually the place name now? I don't know, it sounds so wrong. Peri-Mirim. That might be. Wait, Peri-Mirim I read as well. In some places Mirim's. Itapekul or Mirim?

04:05:42 Perimirim? Perimirim? Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja.

04:06:05 Oh, we're way north. Yeah, we're in the northern end of the town. Somewhat, but... Wait, what's going on here? I mean, Sato Iglesias, do we even... Do we TV Santarita? Uh... TV... Santarita, I was one further south, but might be this one.

Deutschland entdeckt und neue Herausforderungen

04:06:36

04:06:36 Okay, do we finally have a Germany? That's a crazy one. So all this time... The country exists. We didn't get... Oh, we didn't get parents.

04:06:57 We had two Francis already. What? Everswinkel. We had two Everswinkel. Do you know Everswinkel? Warendorf? Warendorf is the north west of Dortmund. That's like... Bro, I don't even see it now. It's Eastermünster. East, yeah, right. It's 11 West. No, it's the wrong one. And what was the other one?

04:07:25 Ich habe Hurtmar, den Rest du musst du mehr erzählen.

04:07:53 No. Eh, Bernard Brücker. Warte, warte, warte. Bernard Brücker. Warte, warte. Warte, warte. Warte, warte. Warte, warte. Warte, warte. Warte, warte. Warte, warte.

04:08:11 Bernhard Brücker! Ah Bernhard Brücker, oh mein Gott! Okay, and then Eastern Offroad. Okay, is that correct? 2 1 Cent. 2 1 Cent? Okay, good. Bro, I understood Brücker, and I was like, you're talking about some bridge. Okay, sure, okay, my bad. The last name is wrong, I cannot see the PLI. The one vowel was wrong in the name, therefore I cannot see it. It doesn't exist to me. I think Chad also did not understand, I was just confused.

04:08:39 Weil Brücke ist ein eigentlicher Wort und ich dachte, wie ein Brücke ist. Ja, sicherlich ich spreche in Deutschland zu dir. Ja, vielleicht bist du ein guter Mann. Ja, vielleicht bist du ein guter Mann. Es ist ein Mekonger, was du? Ja, ich muss wieder focussen. Lose es. Ich werde wieder auf den Weg gehen. Ich werde wieder auf den Weg gehen. Ich werde auf den Weg gehen. Ja, ich werde auf den Weg gehen. Ich werde auf den Weg gehen. Ja, ich werde auf den Weg gehen.

04:09:08 Is the river not mapped? Probably.

04:09:30 Wait, what? I cannot be on the Euro road, but I'm like right next to the river and we're in Crouchy District, so how does that work? Oh, there's a white road right next to it. Did I skip the Euro road? What am I doing? Can you tell me?

04:09:48 Wait, are we in Katscha Town? No, District. District. Yeah, District meaning... District. I was actually starting to speak German too. Okay, I don't know, I forgot, I've given up on figuring out if this is the year or not.

04:10:17 Okay. I feel like it's not, but it's not. Yeah, okay, now I know where I am. Okay, I'm literally in downtown Kutche at the Total Energies Kutche, and we came from the north of that. North of Government Office. Somewhere. Like Krakow, Krakow, Krakow, Krakow, Krakow, Krakow, Krakow, Krakow, Krakow, Krakow, Krakow, Krakow, Krakow, Krakow, Krakow, Krakow, Krakow, Krakow, Krakow, Krakow, Krakow, Krakow, Krakow, Krakow, Krakow, Krakow, Krakow, Krakow, Krakow, Krakow, Krakow, Krakow, Krakow, Krakow, Krakow, Krakow, Krakow, Krakow, Krakow, Krakow, Krakow

04:10:47 Am I dumb or am I crazy? Kind of both. That makes sense. Yeah. Okay, are we north of that? I don't know. Let me know. Are they there? No.

04:11:15 Okay, by the way, I didn't find anything you ever said. Yeah, okay, like, we're north, like, in the outskirts northeast of the town. Northeast? I mean, I got to the river going west, like, pretty close. Close? Yeah. Fuck. Oh, I think I see, I see. Potentially, but that's, like, crazy mismatch. But, yeah, like, you see, between the lakes, north of Cratchit.

04:11:43 In which lakes, but, yeah. The two bigger lakes, north of Katsikaran. The big one north-northwest, and the big one north, yeah, in between the two. And there's like a four-wayed with two dead-ends in the curve. Like there's two parallel roads, the western one of those two. And it's like an X-junction with some small dead-end roads. No, I don't understand. Okay. Yep. Monoram health center, Pi.

04:12:11 Just north of Kronkraché, there's a lake, Kokonimol Lake. Ah, this one, okay, yeah. North of it, Monoram Health Center. Yeah. West, on the western of the two roads, X-junction with Tiny Roads. X-junction with Tiny Roads.

04:12:31 No, I don't understand. Okay, now you're trolling. So Paco Community Office. North of that? Yeah. There's two parallel roads, the western one.

04:12:43 Okay. Oh, and the one, okay, the one with the X to the southeast, that ends in a small house. Oh, it's a small house off of it. Three, two, one. Okay, next. Oh my god, that was not... I don't know what... 8, 9. How much bloody Bingbo in Brazil now? Piawi in Huma. In Huma? In Huma. 8, 9. Where's 8, 9? I mean, 7.

04:13:12 Inhumer. Inhumer, I think, was Pico's area, but I don't remember. It's a huge area. Inhumer, maybe? It said Inhumer, yeah. I mean, I found Inhumer, but it's, like, not a place. It said Inhumer, P.I.

04:13:44 Ja, muss ich blind. Muss ich blind.

04:14:09 Ja, ich finde mehr Info. Es ist nicht so, dass wir mehr Info haben. Vielleicht können wir mehr Info haben. Ja, ich kann versuchen. Inhumer ist real. Inhumer, PI.

04:14:38 Ja, okay. Es ist definitiv an dieser Seite. Ich glaube, es ist die größte Stadt aller Zeiten, wenn wir blind sind. Okay, so Sadan Piauí in Humach. Es ist, wie in der Mitte Piauí, aber es ist nicht so weit.

04:15:07 I'm going in one super... You have the main road, which is like a north-south road. Curve sleddy to the west just out of town.

04:15:26 Oh, bro, it's the most hidden label of all time. It's Northwest of Picos, on the 316 junction PI227. Uh, 22... 316 and where from there? PI227. Northwest of Picos. 227. Inhumor. Oh my god. Uh... Commercial Sousa Borges. Okay, that's probably my name.

04:15:59 Do we have an intersection name? South is Royal Delman Rocha. South East of us is like church type of thing. So we're like... I mean they're renamed... Bomgosto and Northwest of Bomgosto type of shit. Yeah, okay. Do you see Bomgosto? And I think we're Joao Ferreira.

04:16:25 Ja, ich denke wir sind auf das. Okay. Ja, Joao Ferreira, Nofessor Pungusat. Ja, nice. 3-5-2 National. Und 1-2-1 National. To Nico. Which is in Nagano, right? Iso Kogen Station.

04:16:50 Oh, Niko ist in Tochigi. Ist ein Iso-Pokon even big? Antibia 2, which is not in southern Fukushima. I mean, I have the fact here. Yeah, I don't. 1, 2, 1, 3, 5, 2. Which country? North of Niko in Fukushima. In Fukushima. Wait, north of Niko in Fukushima, yeah? Intersection between one, okay? Minoya, Pirai. Okay, I can send. Rito and send. Rito and send. Too quick on this one. Okay.

04:17:19 Not painful at all. What did you say? Not painful at all. Yeah, that's totally true. There were like two or three rounds where I was like, nah, they were not nice. Oh, 13 minutes. That's fine. Okay. I'm ready. 3, 2, 1, go.

04:17:51 Pai Namai. Ist es nur Panamakononai? Ich glaube, es geht. Warum ist die BIRDSJELTJURPING nach der WINDOW? Weil die BIRDSJELTJURPING nach der WINDOW. Weil die BIRDSJELTJURPING nach der WINDOW. Weil die BIRDSJELTJURPING nach der WINDOW. Weil die BIRDSJELTJURPING nach der WINDOW.

04:18:13 Is it actually audible or not? Yeah. Crazy. At least some nature. You don't get that in Paris. I mean, no, I don't. That's for sure. Okay. Where's the VK? Yeah, I'm still driving, by the way. Like, I'm not scanning. Yeah, well, find it.

04:18:44 pd trip well there was a taxi sure it is so bother reading panama ht

04:19:06 Ich habe vergessen, was A-team war. Aber sie haben... Das bedeutet etwas. Ja, ja. Ja, das ist in Panama. Okay, ich bin in Latina.

04:19:31 latina is like latina sonic um is that a place i i mean it had like those letters on the ground like saying here latina maybe it's just an advert for latinas dude the bits here is so straight soldados de la cruz

04:19:56 Es ist also La Cruz's. Bro, das sind die meisten generischen Namen. Okay, gib mir einen Regen, ich habe eine sehr straighte Bit of Road. Ich will find the angle. Ich dachte, es war Panamakon Highway, aber ich habe es nicht da. Das ist was ich. Okay. So, ich denke, wir sind jetzt zu Panamakon, eine dieser Millionen Diverrows. Ja.

04:20:25 Maybe it's just the one somewhere, I don't know. Am I gonna pet him? I don't think so.

04:20:33 I'm not finding it, okay. I found it. It is the one. It's the Sea Penanome. What? Penanome, yeah? Yeah, south of it. Trollerita. Trollerita, yeah. North of it. And then the... Okay, we're under the bridge. Montalirio. Okay, now our pace actually went down like crazy.

04:21:05 So you mean Ruta Nacional? Ja, okay.

04:21:36 Yes, East of Los Altares. The part with the angle in the river. The small river, like the Rio de las Pilatas. Yeah, 32, one second. Nice, next. Oh, Samoa. Always fun and quick.

04:21:57 Maisie Road, we're on the Dowerin-Mekering Road, there might be place names. Dowerin and Mekering. Dowerin and Mekering. I think Mekering have definitely seen it now. Am I scanning? I'm scanning. Sounds like a place at least.

04:22:54 I hope I didn't miss a sign while skinning.

04:23:00 Ja, wo und wo? Ja, Jörg! Ja, Jörg! Ja, Jörg! Ja, Jörg! Ja, Jörg! Ja, Jörg!

04:23:28 Maisie Road, ja, ich sehe. Except for U-Kartier. Maisie Road, is that 5k? No. No. We're east of that. Northern Offroad. Just Northern Offroad, but the rest of us is Maisie Road. Eh, Maisie Road. Okay, nice. Okay. It's like pure as an... Yes. I went south on the main road.

04:24:03 So flat hier. Crazy. Bernal? San Christo? Oh, broken location. I got set back to spawn. That's so mean. Bernal, Bernal is the best. Bernal is south of Launion, south of Piura.

04:24:40 Oh, das ist die Amazonas dann?

04:24:53 Ah ja, du sagst Amazonas, das war ja. Ja, aber das ist nicht richtig. Nein, es ist Poreria. Okay, Restaurant. Just East of Label, basically. Restaurant, Chibichaya, Poreria. West of Label, so far away. West of Chibichaya, and then? Poreria, Palata. Und das ist 5k. Ich denke. Ja, 3, 2, 1, 7. Ja, nice. Das ist gut. So much, no.

04:25:26 Ja, ich bin größer, ich gehe east. Detroit Lakes. Das ist probably Lakes near Detroit, dann. You reckon?

04:25:50 Oh, this looks like Detroit. I don't know what to say. Bro, I don't waste so much time. Oh, yeah, okay. Yo, this looks like Detroit. That's so cool. 810 National. That's somewhere. Not in Detroit. This way, my parents.

04:26:17 uh we are in detroit lakes minnesota right that's fucking funny detroit lakes is northwest yeah that's funny oak grove

04:26:42 Ich sehe Oak Grove und Frasier, ich kann sehen. Good job. Okay. I'm still energised. Not for long, but still. Okay. 3, 2, 1, go. Eastern Uproad.

04:27:25 Should I come to the other direction, because mine is just bad. Which province states? When I get to the 705, which turns to the east. And we're on the unnamed Saskatchewan road. Makoon is 19th out.

04:28:00 Ich glaube, das ist die größte Schiff-Route. Ich habe die 7.5. Ich habe die 7.5. Ich habe die 7.5. Ich habe die 7.5. Ich habe die 7.5. Ich habe die 7.5. Ich habe die 7.5. Ich habe die 7.5.

04:28:29 Aber Makun ist nicht real, das ist ein Problem. Ich habe es nicht gesehen. Makun. Ich habe es in einem 4-Way gehört. Es ist ein 4-Way. Wes ist auch 7-5.

04:29:02 Oh, ich fand es. Es ist großartig. Es ist auf 39 Nrw. Es ist die 702 da, oder? Oh, es ist die 39. Wo ist die 39? Es ist die Nrw. Es ist die Nrw. Es ist die Nrw. Es ist die Nrw. Es ist die Nrw. Okay, danke. Okay, und wo sind wir in die Nrw? Tell me, wie sind die Nrw? Weil du sagst, wir sind die 705? Oder haben wir zu da? Oh, ich habe zu da.

04:29:33 By going south. Maybe it's the one that's straight north of Makun. Oh, maybe it's the 606. Yeah, I was thinking 606. No, it's not. Did you turn at some point? Yeah, but east, I think. And then north again. Maybe the one straight north of Makun would make sense. The one that goes to Hantun. Did you get to Hantun?

04:30:03 Oh, da ist Handtun. Oh, da ist Handtun. Ja, da ist Handtun. Oh, da ist Handtun. Oh, da ist Handtun. Ja, da ist Handtun. So, wir sprechen South of Handtun, Double Bend, South of the Double Bend, the only Eastern Off-Road. Close to the North of the 705, Eastern Off-Road. Ja, 3, 2, 1. Okay, nice.

04:30:24 Oh! Oh! Ich fühle mich, ich bin hier. Protechti! Ja, Protechti, es sagt. Protechti, okay. Ja, ja. Ja, das ist die Train Station. Ja, das ist die Train Station. Wir sind auf dem Monument, in front of die Train Station, oder? Wo ist die Train Station? South of town. Oh, ja. 3, 2, 1, 2.

04:30:56 Das ist Coast East. Oh ja, right there. Street E20.

04:31:12 Street E1 ist die Coastal Road. Und da sind lustige Gebäude, die sind ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...

04:31:41 Um, we're not in Doha. Is this even mapped? The ping-pong place. Okay, Doha Airport is to the west. Business Innovation Park is to the north. I would just south of Doha. Yeah, Business Innovation Park. Yeah, that's it. Like, just south of Doha. Business Innovation Park. Okay, I see that. Oh, God.

04:32:11 We don't have the E names now. One West from this and then Schenker Logistics or something. It's after that. This is a horrible pinpoint. What is going on? In between the directions.

04:32:32 Okay, to the north? I mean, I don't want to explain that. We're east of GAK QFZ, PUI, on the second road from the east. Yeah, so like if you go east, you hit the water, like the next road over is water. Is south of us like a long building surrounded by a wide road? Yeah, I would assume so. Wait, what is spawn even? Like we have a... There, we're in between. Wait, we are on the square. On the road that...

04:33:00 Es geht um das Schmol. Oh, das ist nicht für die UNC. Ja, okay, 3, 2, 1 Cent. Okay, nice. I was like, that's just between curves. Hey! Okay. Uh, Eastern, East of Schmolian. Uh, Bonita. Uh, Unlabel, I can send. 3, 2, 1 Cent. Okay, next. Come in as Sword. Um, Sword. Like Naga or something? Yeah.

04:33:33 Uh, wait, that's it. Uh, oh, you fuck. Ragai, I think, was the town. Yeah, it's Western. Ah, Ragai, I see. Okay.

04:33:50 Und dann, wenn ich down-sounding für ein Red P.O., ist das? Wir haben einen Poncho. Was ist der Poncho? Ja, einen Poncho. Ja, einen Poncho. Okay, gut. Okay, ich bin bereit. 3, 2, 1, go.

04:34:14 Chiroke? Na Matanza? Na Matanza... Eretuary? Modern Pura? Ja... Oder... Um... Maybe it's not an aperture, please. District lab? Hm.

04:34:46 Oh, das looks... We have mountains east and north, I didn't notice it yet. I swear this place doesn't exist.

04:35:24 Ich weiß nicht, es ist ein Dämpfer. Oh, vielleicht ist es.

04:35:32 I have a very straight south, east of east, nah, south east. Entrying that Pura is west, DV Vicus is 9. Okay. Lama Tanza, okay, it's East of Pura. Yeah, West of Pura. Yeah, West of Pura. Yeah, West of Pura. Cruz Blanca, Pura. Cruz Blanca, the four way, right? Yeah. Yeah, trade two answer. Okay, nice. Offer to the north.

04:36:01 Kilometer 90 on this road. Very long, almost bridge type construction here. We are on the 4, Rio Arapey Grande. The 4. 4 is very northern.

04:36:29 Rio Arapachico ist auf der Bordern und Veste Grande.

04:36:46 Arapay Grande, okay, es ist nachher South-West, close to Biasini, North-East of Biasini, ist Arapay Grande, und dann wahrscheinlich die Northern Off-Road, zu den Norden, right? Ja, 3, 2, 1, dann. Nice, nice. Chatham, oh, ist es Chatham in... England? Oh, no, es ist New Jersey.

04:37:16 Ist das auch ein großer Chatham?

04:37:47 Es ist 973 Samaria Code? Es ist Norden, ja Norden

04:37:57 Chatham hat. Das ist die Summits in West New York. West of New York. West of New Jersey. West Summit, yeah? Just not West, Chatham. Oh, bro, I got reset this one again. Okay, we're West of Chatham Township. The road that goes through Chatham Township is the Southern Boulevard. Okay, Southern Boulevard, I see that. It's a Fairmont Country Club, I guess. It should be 5km or not.

04:38:24 Ferman Country Club. Und jetzt sind wir auf der Westen. Nach dem Township. Chatham Township Police Headquarter. Das sieht gut aus? Ich denke es sieht gut aus. 3, 2, 1, 2.

04:38:53 Kilometer 54.

04:39:19 Ciudad el ambiente no arroje basura

04:39:48 Nein. Vielleicht? Was habe ich gesagt? Ich weiß nicht. Du sagst, es ist Trash, aber ich habe nicht gesagt. Aber Basura ist Trash. Du sagst, es war Trash. Es war Badoha oder was ich zurückgekehrt. Nein, Basura ist Trash. Basura? Ja, aber das ist nicht Trash. Das ist nicht Trash. Das ist nicht Trash. Das ist nicht Trash.

04:40:17 Ich bin zurück.

04:40:45 Southeastern Oktober, Novedadis, Ilocodos, IG. Surely that's it. Makes sense. Yeah, yeah, that should be it. Wait, 200. Nice, next. Oh, probably some good country again. Okay. Yeah, we're south. Probably very northern.

04:41:14 Stadtwerke Coesfeld. Coesfeld ist in Border... Oh mein Gott, I can't find Coesfeld. Ah, it's West of Münster, ja. Coesfeld ist. Ah, Coesfeld, oh, okay, that's not... Yep. I'll speak your language.

04:41:42 Ja, like, north of us is the dome. Oh, like the big church in the middle. I don't see the big church in the middle. It's like a bit northeast of Town Center, east of Café Central, Hams G Road. Does this make sense? Yeah, that's it. Hams G. Okay. Nice.

04:42:05 Okay. Ah, der 10th. Okay. Someone in chat is from Cosfeld. Let's go. Okay, I'm ready. When you said it, I thought it was K-O-S-F-E-L-V. I think it's better to say it. Also, when you have French phrases, read the French. It's fine, because you know where it is, anyway. Okay, you ready? Yeah.

04:42:34 3, 2, 1, go. Ja. We are in Tschönszi. Tschönszi. Famous. It's Slovenia, right? Yeah. Probably Max East Slovenia. Yeah.

04:43:08 Apache Apache? 2.0? 1000 Leute und die Firma. Aber jetzt sind die gleiche. Oh mein Gott.

04:43:40 Ich habe es. Es ist ein Bruder mit Austria. Siehst du Bad Ratkelsburg in Austria? Ja. West of it. Apache, Chanchi. Apache, Chanchi. Und Chanchi, die Gas Station P.O.I. Gas Station P.O.I.? Okay. 3, 2, 1. Nice. Next. Signs immediately. D300, KZ300. Malatia, Bukje, ja. Ja, Dallende, ja, okay. Are we close to Dallisha?

04:44:14 Da in der da war es 40-something was. We're east of the junction with the yellow road. Where? East of the road to where? Are we on the D300 or? Yeah, we are. When Kip is. Where the fuck is Kip is? Oh, Kip is there. Wait, really? On the level 3217. Nice.

04:44:40 Oh, es ist Guachila. Ist du in der Form von der Ding? Oh, wie schön. Oh, ich bin komplett black. Okay, okay, ich bin zurück. Okay, ich bin zurück. Oh, ja. What the hell? Like, even wenn mein Map removed, alles ist einfach nur black.

04:45:05 I thought it was a teal area, but it's completely open east, which doesn't really make sense. Maybe it's a white row. Ah, there's a railway north.

04:45:42 I mean, Pozo de Calvo, La Colonia, Doce de Litiembre. But that's like the smallest places of all time. I mean, this mountain is huge. I don't know. And you're going towards... The same thing. What? Oh, I guess it's the off-road, but it doesn't have any arrows on the sign.

04:46:09 Ja, so Northern Parallel Trainland. I found a Roby that bad.

04:46:19 Pozo del Calvo. Ich habe es gefunden. Es ist ein Wettbewerb. Sartorio ist der 0 El Centinera Mountain behind. Ja. Sartorio ist der 0 El Centinera Mountain behind. Ja. Wettbewerb. Wettbewerb. Wettbewerb.

04:46:42 Oh, west of it even further. So with the AT with the other road. Yeah. Okay. That makes sense. Yeah. Okay. Nice. Nice. Logan Knicks. We have a Lake West. Is this? Blunt Bay. Blunt Bay. Blunt Bay. Blunt like Blunt. Blunt and Blunt. Yeah.

04:47:14 Nein, ich bin nicht mehr.

04:47:44 Es ist nicht zu far north, es ist die andere Richtung. Welche Richtung hast du? One Guy. Ah, okay, ich habe nicht gehört. Es ist auf der Street-Sign. W ist One Guy.

04:48:16 Es ist nicht eine Real-Place, ist es? Ich habe nicht gesehen. Es ist überall. Ich gehe Nord für ein paar Mal. Du hast also Exitiert den Place in der West, oder? Ja. Land Bay Residence.

04:48:47 North Head is 4 km to the east. Isn't North Head something? I mean, there are so many heads around Wangare. Ich go back to Spine and scan for the ghost.

04:49:22 I'm not finding it, but it's maybe on the west coast. It's like a small bay southwest with mountains on the outside. It could Loki be on the west coast. And Te Akao Bay Reserve. Te Akao. It's like a thin peninsula. It's Wangaruru. What's it? It's North of Wangari.

04:49:52 Ah, Vangaruru. Bandbay. Oh my god. What did I say? Logan Nix. And where are we? Where's Logan Nix? Okay, I can send. Next. Oh my god, my concentration.

04:50:25 Okay, to the east is Kara Jakub and Akshahisla. Akshahisla? Keiseri South and Bogasilian. Ja okay.

04:50:55 Where are the others bases then? I don't see Kara Jakub. I see it in Sarai Kaya. Okay, I had my marker there. Yeah, so south of the main stuff. Oh, this is the Petrol Office? No, it's not. What the fuck is the pinball?

04:51:25 Ah, ist es Javuz Selim? Ja, 3, 2, 1, 7. Okay. 750. Oh mein Gott. Ich denke, das ist Food Break, right? Ja. Oh, das ist so exhausting. Aber es ist Spaß. Es ist jetzt, jetzt ist es gut. Ja, wir sind schon wieder used to.

Pause und Reflexion über den bisherigen Speedrun

04:51:55

04:51:55 Um, what time do I have for? Half past six. I need to at least go to the toilet first of all. Let's see if I eat or not, but you can entertain the masses if you want. I mean, what do you mean? I mean, you're taking a break. No, no, I go to the toilet and then I afterwards come back and tell you if food is ready or not. Okay, fine. Alright, so I'll see you in a second.

04:52:26 We're gonna wait for 38 minutes, guys. Until we can finish this shit. I wonder if 10 million is possible. I don't think so. I mean...

04:52:56 How long will it take? A week you're playing? I'm making a mistake not losing your damn mind. It's too many in a day now, it's possible. I suppose.

04:53:38 No, es ist 2000 Perfect Rounds, nicht Perfect Games. Es ist 400 Perfect Games. Hier sind wir 40 Perfect Games. Es ist nicht so gut, aber es ist noch ein paar.

04:54:15 I probably have to find something to do while this guy is at the game this weekend. I mean, I will eat as well, but that will only take me like 10 minutes.

04:56:02 How long is this guy gonna take? I guess I'll just play some rounds in a little while.

04:56:37 Gotta entertain or something. Apparently. Alright, I will eat one slice of bread with Nutella to get some sugar in the system. That's it? I don't know.

04:57:08 Das ist nicht so, dann? Nein. Du sagst du? Ja, ich dachte, du warst. Ich dachte, du warst für 20 Minuten. Nein. Ich dachte, du warst für 20 Minuten. Nein. Ich dachte, du warst für 10 Minuten. Okay. Easy. Easy, time to eat a couple more and slices. Ja, proper dinners after the run. Okay.

04:57:37 See you in a bit. I read with chat, talk with chat. Hallo, lieber chat. Sorry, falls ich jetzt hier währenddessen esse. Aber wir haben drei Viertel geschafft. 750K in vier Stunden 24. Das macht dem Gehirn keinen Spaß am Ende irgendwann. Also die letzten 25K haben wir wirklich komplett die Birne zerhauen.

04:58:15 Priorität Nummer 1 ist absolut erstmal, das es überhaupt zu schaffen. Natürlich versuchen, währenddessen schnell zu sein, aber allein das schon so weit zu kommen, ist schon geil. Gefällt es euch denn bisher? Ich hatte jetzt nicht so viel Zeit, euch zu interagieren.

04:58:44 Hahaha.

04:59:18 Ich würde ja sagen, dass das, was wir hier gerade machen, die mitunter herausforderndste Herausforderung ist, die je jemand in Geogasse gemacht hat. Weil du darfst für den ganzen Run nicht einen einzigen Fehler machen. Sobald du einen Punkt droppst, egal ob er oder ich, verloren. Vorbei.

05:00:12 Ja, ein absoluter Marathon. Ja, ist der zweite Try. Wir haben das vor... Oh, wie lange ist denn jetzt? Vor einem Monat oder so. Ne, wahrscheinlich ist das schon länger her. Vor 6-7 Wochen haben wir das schon mal gemacht. Und da haben wir bei 370.000 oder so einmal einen Punkt verloren. Einmal bei 270.000 oder 260.000.

05:00:45 Aber bisher läuft es gut. Wir haben auf einigen Runden ein paar Punkte liegen, also nicht Punkte, aber Zeit liegen lassen. Was ein bisschen frustrierend ist natürlich, aber ganz ehrlich, das ist Marathon, kein Sprint. Also es geht mir lieber eher darum, dass man sicher ist und den 5G kriegt, bevor man dann irgendwie überhastig wird.

05:01:09 noch mal punkt verliert wenn eine runde habe 146 meter gab da ich schon angst hatte danke fürs ab ich glaube vorhin haben schon ein paar leute gesagt wo ich es nicht lesen konnte danke nochmal an benno und vorhin an imad und an den gifted sub von crazy und reef vielen lieben dank

05:01:57 Ich füll kurz mal das Wasser auf. Nicht erschrecken, wenn ich weg bin.

05:03:28 wieder weg ich muss auch mal gucken ich habe gar nicht geschaut wie das video von heute angekommen ist okay

05:03:58 Sehr gut. Sehr nice. Erstmal ein bisschen Kommentare lesen, Leute. Ich freue mich über jeden Kommentar. Ich bin nicht so der, der so gut antwortet. Aber ich lese jeden einzelnen Kommentar.

05:04:49 Mmh.

05:05:46 So. Ich hoffe, wir schaffen den Run. Weil es ist schon ein sehr, sehr großes Time-Commitment. Und wenn man es dann nicht schafft am Ende, wäre es schon sehr frustrierend.

05:06:22 Ja, sorry, dass ich gerade nicht so oft chatten gehe. Ich höre jetzt gerade Kommentare.

05:06:50 eine anderthalb stunden als 250 gab es bei vier stunden 24 also ist wirklich ziemlich genau einer der bestand ungefähr braucht man so 30 minuten bis weniger wir haben echt einen guten pace wenn ich jetzt so mache weil früher war es noch 30 minuten für 100k

05:07:21 Ich kann grad nicht rechnen. Meine Bin ist so Matsche, das ist crazy.

05:07:51 Wie habe ich denn Landy früher betont?

05:08:15 Man tut sich das freiwillig an, weil das noch nie wirklich jemand gemacht hat. Also Blink jetzt einmal noch mit MyFunction geschafft, aber sonst hat das noch nie jemand dafür gemacht, weil es einfach zu schwer ist. Und wenn man von sich selber viel hält und denkt, dass man gut ist, dann möchte man natürlich auch solche Rekorde und sowas brechen. Oder erstmal aufstellen. Und es macht halt auch einfach Spaß.

05:08:48 Grüße nach Vorarlberg. Ich weiß ja nicht, da ich jeden Kommentar gelesen habe, werde ich deinen auch gelesen haben. Hallo? Hallo? Du kannst mich hören, oder?

05:09:21 So, Linky, are you locked in? Um, yeah. Uh, what is going on with the last link? The last link? Can you make another link? Fuck. Did you start it? No, I just copied the wrong one in your message that you deleted. Oh.

05:09:48 Can you do that now? Cause I don't wanna... What do you mean do that now? No, can you create an own link? No, I can't screen the loading game. Band. Can you keep band? Crazy one. Um... I hope it's not starting anything. I'm so scared that it destroys my... I just... You create the challenge, I need to play it. Yeah, I'm just scared. Brother.

Start des 1-Millionen-Speedruns und Vorbereitung

05:10:17

05:10:17 Moving a community world. Challenge. Create a challenge. So scary. Not start challenge. Here. Okay. I have it as my 10th challenge. Can you change that in the message?

05:10:46 Kannst du eigentlich nicht? Im Passant. Okay. Did you change it? Nein. 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Okay.

05:11:13 You have 10? I have 10. Oh, I'm so nervous, Mr. Bro. I think it's fine. I am... Okay, I am so logged in and now motivated to stay under 6 hours at least.

05:11:43 What did you have for food? What delicacy? I just ate something quickly because I didn't eat all day. Okay, okay. But you have enough in your system to perform well. Yeah. Good. Okay. I am ready. Yes, I am ready.

05:12:09 Dann, du kannst du mal. 3, 2, 1, go. Okay, nice. Still works. Looks like Renmark. No, it doesn't. Okay, South House. We have Mountains West. This is like the town that is called, like, I forgot. Seiden Hostel Hotel. Isn't...

05:12:41 Okay, we have Locksten 24 to the east Menem is south. No, 124 to the east, sorry. Locksten. Menem is south without distance. Yeah. Angus, Swanreach is saying? Swanreach is 27 east. Where are we in relation to anything? Where is? Menem is like east of the river, right? Ah, Menem. Menem and Swanreach. Yeah, we had 7, none of that. Oh, okay.

05:13:14 Ja, William. William and John. William and John. I mean, it's John. 3, 2, 1. Okay, nice. Next. Bro, this whole run is always duplicates. Double DR. Double Centero, yeah. And now Double Centero.

05:13:44 Humorous. Loki looks like the same area. I mean, looks like closer to the lane. Oh, okay. Buddy? Oh, in the hills. Yeah, fair. Oh, I got the glitch.

Technische Schwierigkeiten und unerwartete Ortswechsel

05:14:13

05:14:13 So I will also get it. Wait, no, I can continue though. I mean, you're going east, right? Yeah. No, I thought it's the go back to spawn glitch. It is, but it's only one way. Okay, I mentioned porno. Yeah, I know what you mean and what I mean and you know what I mean.

05:14:33 Sometimes it doesn't reset you. I got the glitch. We didn't see any back this one. Just reset it without going back this one. Do you know where rainy coverage is in Gen 4? No, we're in the Flippin Mountain. Not really where I am, but to be fair, I'm going east. I'm actually going through rock bases. Wait, also, it's not South Island. Wait, is it? It must be. It kind of looks like it. I would be surprised. It doesn't look like it anymore for me.

05:15:02 I wish to get anything here. Yeah, I'm not getting anywhere. They're not that long, the mountains, are they? Yeah, I'm in flatland now, pretty much.

05:15:30 I think there was a fucking property marker, but I didn't want to read that. Might be as he goes now. I am WA.

05:15:41 No, Loading Location, back to spawn. FML. Okay, we're in SA. Wait, huh? Loading Location, back. Okay, I have Broken Pedner to the east after moving for a long time. Yeah, I mean, it's fine, because I'm getting somewhere. I see Coast to the southwest. Wait, wait, wait. We're not here.

05:16:11 Ja, aber wir sind. Oh, wir sind in Port Augusta Mountain. Like, Mount Remarkable National Park. Oh ja, das ist wo wir sind. Mount Remarkable National Park. Das ist eine Weitreut hier. Membray Creek Track.

05:16:32 Like Bangor area? This? I remember it's Bangor actually, yeah. The Gamera in Gord Road. Yeah. Oh yeah, I see the effect. I don't. It's like between Bangor, the Pink Pirai, Wendy's. Yeah. Closer to Wendy's. Western of the... To like two houses. The 1434. Yeah, 321. Okay, nice.

05:17:03 Okay. Should be North Sula. Really? I'm not sure anymore. That time isn't.

05:17:19 So much with all the Erika bombs. It's probably... Was it Summa? Is it the island? Like is it some... Wait, wait. Wait, it's Zumba. It's Zumba. I was sure it's... I think it's Zumba. I had a Zumba roof, but like on a hut. Oh yeah, I also have one.

05:17:44 Kechamatan, ja, Zumba Baradaya Kechamatan Vevea Timur Vevea I mean, probably in the mountains or somewhere I mean, but they're like small, right? It's like Max's voice No? I don't see a Vevea nor Vevea Timur

Suche nach Hinweisen und Navigation in unbekannten Gebieten

05:18:17

05:18:17 Okay, I'm on main road. The main road goes roughly north south. And there's info on the sign here. Okay, we came from Pala. And north is Wajtabula. Wajtabula is, I think, big. At least I know the name. And then... Pala is north of Wajtabula. Okay, that's where we came from. How far north? Oh, there. Pala.

05:18:46 Wawa-Timur ist näher zu Waka-Bouwak, halftweb zwischen Red PVA und Waka-Bouwak.

05:19:00 Are we now in Lewata? Am I now in Lewata? Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja,

05:19:30 Dann Zappo, was that my side? Uh... Krujita? No, right. Wait, are we in Colombia? No. Yeah, yeah, dude, I had, like, a Colombian flag, but it's just, like, the pictogram, and then it's... Kaya Manavi.

05:19:59 Let me see where it lines up, I guess. It's a coast right north. Wait, are we on the coast? Oh, it's pretty close north, yeah. Slightly confusing the guy that admits. I'm on a divided northeast road.

05:20:29 Ja, man.

05:20:40 Es sagt Crochita 4x bereits. Vielleicht Crochita ist etwas. Ja, Crochita ist ein Stück. Ja, es ist Crochita. Oh, okay. Oh, okay. Ja. Und dann wir in, like, der Turn? Porto Viejo Road? Todon Poco, Porto Viejo. Ist es? Todon Poco. Todon Poco, 1 east of it. Ja, 2, 1, 2. Nice.

05:21:09 Es ist der Weg zu Namibia. End of climbing lane, nevermind.

05:21:38 Bezillel ist South. South, okay. Like, directly. We are on Bezillel, actually. Like, in Bezillel. Okay. Yeah, we're the... Assistance County Commissioner. Yeah. Yeah. I'm happy to send. Yeah, 3, 2, 1, 7. Nice. Whatever. Okay. Ready? 3, 2, 1, go.

05:22:16 EAST HAYWOOD

05:22:45 Ich versuche, zu westen, ich glaube. Ich gehe east. Vielleicht sollte ich nach Norden gehen. Aber es war kein Offroad.

05:23:28 Nein, ich gehe nach Nord. Nein, ich gehe nach Süd. Ich gehe nach Süd. Ich gehe nach Süd.

05:24:00 I don't know who picked this location. This is ridiculous. I'm so far away from anything. Essentially from this vineyard. Hunter's Will Providence. I think that's the road name.

05:24:28 Do you know where there are vineyards? It's Western Tennessee. 270? No, that's Kentucky. Going northeast. Maybe that's fine as well.

05:24:55 Was did it say, Huntersville and Providence? There's Huntington. I might be on the 79. Oh, I don't know. I don't know. I don't know. I don't know. I don't know. I don't know.

05:25:26 Das ist eine sehr, sehr große Straße, die ich jetzt bin.

05:25:31 ich bin ich bin ich bin ich bin ich bin ich bin ich bin ich bin ich bin ich bin ich bin ich bin ich bin ich bin ich bin ich bin ich bin ich bin ich bin ich bin ich bin ich bin ich bin ich bin ich bin ich bin ich bin ich bin ich bin ich bin ich bin

05:26:01 Ah, Johnny Hughes, I have that. Nice, good find.

05:26:29 Okay, Main Highway. I'm on the 19. West is Satomara, 80 km. And east is Sighetu, 31. Or Sighetu Marmatiei. On the 19. On the K border. Okay. Yeah, and we came from the south. We came... Well, I'd find the town name while you can scan me.

05:26:56 Es ist eine sehr lange Stadt.

05:27:03 Ich denke, ich habe es, ja. Sie sehen Piatra? Oder Tichyumik? Oder Tchachiv in Ukraine? Ja, Tichyumik, ich sehe, und Piatra. Ja, das ist das Symmetri, Symmetrul Piatra, mit dem Offroad just east of it. Symmetrul Patra, und dann, like, east of it. Just east. Mit ein paar Houses, ja. Ja, okay. Okay, nice. Next, good find.

05:27:42 Let me move. Pastrovo and Chirpan. Oh, Chirpan is definitely a place. Chirpan, Chirpan. Ah, I don't remember. Chirpan. Reaching, yes. Slightly heavier. It's red card 23.

05:28:05 Japan is north of Haskervo. We are in Sladak Kladenetz. That's north of it, like in the middle of nowhere. Oh yeah, okay. Nice. And we are... Wait, what's... Wait, we're Hush.

05:28:33 Ich denke so, es ist die einzige, die läuft okay.

05:28:50 Katowice, das heißt auf der Seite. Oh, nein, nein. Katowice, Ungosice, oder so? Ich meine, es ist wirklich in der Mitte. Ja, Narodowice, ein bisschen east des Labels, sehr nah. Es ist Narodowa Musik. Narodowa, Orchester, Samuro, und das ist es? Ja, da, da. Ja, 321. Okay, nice. Oh, New Mexico, ich habe gesehen. 519, Petika, Valle Cheetos.

05:29:24 Ojo Caliente ist ja, Ojo Caliente ist ja, Ojo Caliente ist ja, Ojo Caliente ist ja, Ojo Caliente ist ja, Ojo Caliente ist ja, Ojo Caliente ist ja, Ojo Caliente ist ja, Ojo Caliente ist ja, Ojo Caliente ist ja, Ojo Caliente ist ja, Ojo Caliente ist ja, Ojo Caliente ist ja, Ojo Caliente

05:29:46 Ja, ich werde Madeira nehmen, die USA Post Office. Okay. Okay, ich bin bereit. 3, 2, 1, go.

05:30:07 Es ist Swansea City, die Stadion, direkt in den Nordwesten. Okay, ich habe es. Brunel Way. Ich muss in die Richtung. Wo? In der Relation? Northen Town. Big Stadion. Ah, Northen Town. Und dann auf der Bridge? Brunel Way, ja. Okay, ich kann sehen. 3, 2, 1 Cent. Nice.

05:30:34 Ah, da ist Sainz hier. Timmins ist 21 East. Und das ist 655.

05:30:43 Ja, und wir sind 655. 655 ist in den Norden. Ich meine, ich bin da. Und da ist ein Railway. Was ist das? 21. Ja, 21. Ja, 21. Und Kid Creek Mine Road ist West. Ja, aber wir sind nicht nur 655.

05:31:04 Ich glaube, vielleicht geht es um die Osten. Oh, wir sind, weil es um die Mine-Road geht. Und Mine-Road geht es auch.

05:31:32 Rue de la Brèche Ah, es ist ein bisschen west der orange PY, blue PY West, orange, orange und West? Slightly west, ja, sehr close Rue de la Brèche 3, 2, 1, 7 Okay, nice

05:32:06 2264 2261 62

05:32:30 Oh ja, es ist 64. Koskyt. Es ist geschrieben als Koskytl. Wo do you see the 64s? Next to the 10. Peril to the 10. North or south? Oh, Koskyt. Okay. It's 10 east. A four-way Kiron-Tier. I mean Olila. Olila. That's where it gets. We're going west.

05:33:00 Ah, Olila ist pretty far west. Ja, auf der Purchtunnel map. Are we just west of Rengas? Uh, I don't see Rengas P.O.I.? A bit east of Olila, if you zoom a bit. Ah, Rengas, okay. Are we on like the northern offroad? Ja, northern offroad, just west of Rengas. Okay, if you say so. Ja, 3, 2, 1, 2. Okay, nice, nice, good friend.

05:33:32 Mergolai, Detroit type of pink. No. Central check. It says Texas underground barbecue. Yeah, okay. I thought it was Texas. There's a skyline on the building. I don't recognize it. MSU, Texas.

05:34:06 Wichita Falls ist auf der f***ing Firetruck. Okay. Ja, ja, wir sind in Wichita Falls. Ja, ja, ja. Da ist ein Railway East.

05:34:34 The world's littlest skyscraper, is it this? Yeah, on 7th. Yeah, 7th with LaSalle? Yeah, 3, 2, 1, go. Okay, I'm ready. Yeah, 3, 2, 1, go.

05:35:43 Entered the town of Tazlar. Tazlar. Mhm.

05:35:56 Okay, I reached the 53, and we're between Kishkunhalas and Salkfarkert. 53, Salkfarkert is east, I have that. Wait, where's Kishkunhalas? That's large, it's not of Kishkunhalas. Plus, there's north of that, and we can't get that.

05:36:24 Are we the thing that loops around, the northern one? Yeah, the northern one. Okay, nice, nice. The center. Is this like a Rode? I go west. It looks like Röme or Mandö. Some smaller island.

05:36:56 Okay, I... Okay, I... Okay, Lempwig is... Lempwig is on the west coast. It's like... Yeah, northwest of Volstobro. Ah, Lempwig, yeah.

05:37:21 Ich bin von Samgmundswe. Samgmundswe, ja. Ich weiß, wie Kurt's Plantskule PY. Ich sehe das. Ich denke, es macht Sinn. Ja. 3, 2, 1. Nice job. So, Shushin Scripts. Ja, das ist die Info. Oh, es ist nicht Loading? Oh, es ist nicht Loading?

05:37:50 Kochetau, Park Hotel. We just ignore that because it's literally here. I mean, it says Kochetau two times. Why, where the fuck was Kochetau? Park Hotel? No, we're not in Kochetau. What's the name of the hotel? Park House Kochetau is like Shushinsky label.

05:38:23 so confused where are we in relation to anything

05:38:57 Oh, we're on the west side of the lake. Parkhotel Kokschitar, yeah. It's a huge view, actually. Wait, wait, wait, wait. On the west side of the lake, a bit south. Which lake? Ah, this is Parkhotel. Okay, and then, like, Baldauern off of that.

05:39:25 Ja, ich weiß nicht, ich weiß nicht, ich weiß nicht, ich weiß nicht, ich weiß nicht, ich weiß nicht, ich weiß nicht, ich weiß nicht

05:39:59 Pins, I think Pins is north. And south is Gayvang... Gayvangchu? Gayvangchu? And Pins. That is not real. I mean, this issue was written on this.

05:40:31 Ich würde sagen, P-I-N-S ist relativ readable und der Rest ist... Nein, das ist wahrscheinlich P-N-H-Wan, das ist die Roadname, oder? Nein, das ist auf der Seite. Wangdui ist 40-to-the-west. Okay. Wangdui ist 40-to-the-west. So, woher? Da ist ein Beichu-Pui, south of Wangdui.

05:41:00 Ich denke, es hat Geichu an das Bollard und nicht Beichu. Aber es ist sehr glücklich. Das ist nicht so. Was ist Beichu? Was ist Beichu? South und 5 km. Wenn das korrekt ist, ich bin nicht sold.

05:41:38 There is literally a bit where the whole road bends to the southwest and that is not existing on this whole road. Like where I am right now, the road goes from north to like southwest.

05:42:28 Es war Chanch. Uh. Ihr saftet hier. Pinza. Pinza ist ein place. Approaching PHPA project area. I think PHPA. Which way was Pinza? How far? Uh, didn't see distance, but north. Wait, or was it south? No, no, I'm confused. I thought it was north.

05:43:07 Amen.

05:43:18 Okay. I see Haracha. In relation to Wanduwe, where? Haracha, yeah. Okay, I see Haracha. North is Borichu Zampy. Yeah. And northeast of that, when the yellow is closest to the river. It's like north-south for a bit and then 90 degree. Okay, and then it bends east again to the river.

05:43:40 Okay, if you zoom in to the bit where we are. Straight north, like usually, and almost 90 degree angle. And is there southeast of us, like a very small hut, like close to the... Yeah, yeah, it was... Then I think I know where we are. Let me check, please, so I don't throw... I mean, that's it. Okay, I think I can... Straight north south in 290 degree to us. Yeah. 3, 2, 1, so... Okay, nice, fine. Let's go. Good job. Yeah. Oh, this stupid highway.

05:44:13 Kannst du das? Oh, du kannst. Kannst du das? Ja, du kannst. Wie klein ist das?

05:44:43 Ich meine, ist es die N-Sea-Road mit Gentry? Oh wirklich? Ist es die Penoide? Nein, es ist die Penoideide. Nein, es ist die Penoideideide. Ja, es ist die Penoideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideideide

05:45:14 ist es irgendwo? Aber Panoid? Es ist Panoid. Es ist nicht Panoid. Es ist nicht Panoid. Es ist nicht Panoid. Es ist nicht Panoid. Es ist nicht Panoid.

05:45:55 Das war neben Timber Creek, aber ich kann nicht sehen, dass der Base ist. Skull Creek. Ich mag das Bereich, ich glaube, weil es heilig ist.

05:46:19 I don't even know where I'm driving. Thing is, now the road bent to be north-west. For me.

05:46:48 Ich bin in Gen 1 jetzt, aber ich denke, dass es auf diese Karte gibt, dass es keine Gen 4 hier ist. Ja, das war ich auch. Aber welche Rots sind da? Ist es da nichts für Winten? Side Rots?

05:47:22 We're going north-west, we're going east, you tend to north-west, that's gonna work. Yeah, and now it evens out to west, pretty much. Virgin 4 now, yeah, it's definitely this road. So which one? It's definitely the 1-2-1-2 road. Okay, so we're just scanning. I don't know how I can see it then.

05:47:52 Wo ist der Notfall? Ja. Wie geht es in West? Uh... In Sainville? Oh, is there a road now? Wait. Did you go the wrong way? No. Why are you turning West? I found one road that makes sense, I think. As it is. This is Southwest of Delamere.

05:48:22 Ah, do you see Delamere? Ja. Southwestern, da? Da ist ein Offroad, da ist ein Inner Swale Vic. Und da ist auch ein Offroad nach dem South, das macht Sinn.

05:48:36 Okay. Oh, das. Innsville-Vig. Innsville-Vig Highway. Ich meine, da ist ein Off-Road zu der South, wie du siehst. Das checkt Road Angle, ich wollte nur zeigen. Du gehst East und West. Okay, whatever. Ich denke, das war's für mich. Nein, ich war's für mich. Nein, ich war's für mich. Aber das macht Sinn, richtig? 3, 2, 1. Okay, ich mache ein Mist, dann. Okay. Ja, du warst. Du warst. Du warst. Ich warst. Ich warst. Ich warst. Ich warst.

05:49:05 Ich weiß, warum das passiert. Weil ich auf die Sign-Ausgabe war und dann wusste ich, wie ich es war. Ja. Sorry. Anyway, wir haben es. Ja. Oh, das ist... Ja, das ist eine Region 3, aber ich habe nicht gefunden. Oh, shit. Das ist so hart. Okay. Ready? Man, geht's station.

05:49:33 3, 2, 1, go. Why isn't it the same town? San Martin, I had this town recently. Avenida San Martin. It was a town there, I found it somewhere.

05:50:17 Ah, ist das so familiar? Ja, ich meine, ich weiß nicht, ich weiß nicht, ich weiß nicht. Mancia? Entrerios. Entrerios. Ja, Entrerios, okay. Mancia, ich weiß nicht. Mancia, ich weiß nicht. Mancia doesn't sound familiar, doch.

05:50:45 Maybe I'm crazy. I don't see it.

05:51:10 Und es sagt, Banco entre Rios und Lotteria entre Rios. Ja, man, es ist schon ein Siemens-Sia. Ja, man, das ist...

05:51:42 Ja, es existiert. Wie geht es aus der Stadt? Kobanador Mancia. Vielleicht ist es eine lange nennen. Wir sind nicht für die richtige nennen. Ja, es ist Kobanador Mancia. Ja, es ist in der Mitte. 12.

05:52:11 Es ist die Main Intersection in der Mitte, mit der Divided-Divided Monumento Central? Ja, 3, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1,

05:52:42 2-2-0? Ja, 2-2-0 ist auf der Irland. Ich denke, sind wir in der Intersection zwischen P14 und 2-2-0? Ah, das ist auf der Nationalpark South-East-of-Penang. Okay, nice, nice. Nueva Esperanza.

05:53:11 Looks like a certain round that ended a million attempts. I mean... Is it Acre? I was thinking Acre. If not, maybe... Nah, actually I thought Acre.

05:53:59 A Nova Esperanza ist von 9. Nova Emp... No, nevermind. Oh, I was happy for something. I found a Campo Esperanza. And an Esperanza as well. I have coverage and you must have info in your direction. Do you have the bug or I should have done it? No, no, actually the... Going north. I mean east and then it went north.

05:54:28 Nova Esperanza ist at spawn. Do you have a better regionist for me?

05:54:57 Es ist irgendwie schwer zu glauben, dass es nach dem Weg ist. Ich meine, es war extra komisch. Ich habe Angst, dass Akra nicht so gut ist.

05:55:35 Okay, also find the Esperanza. And the Nova Imbresa. Oh, end of coverage. You must have missed something. I mean, we have info, it's just... No, but like, no, they shouldn't be... Unless somehow the coverage broke. I mean, I was at the end of my coverage.

05:56:08 Ich weiß nicht, dass es ein Junction gab.

05:56:28 Ich weiß nicht, ich kann nicht mehr. Ich kann nicht mehr. Ich kann nicht mehr. Ich kann nicht mehr. Ich kann nicht mehr. Ich kann nicht mehr. Ich kann nicht mehr. Ich kann nicht mehr. Ich kann nicht mehr.

05:56:48 Ich weiß nicht, ich weiß nicht, ich weiß nicht, ich weiß nicht, ich weiß nicht, ich weiß nicht, ich weiß nicht, ich weiß nicht, ich weiß nicht, ich weiß nicht

05:57:15 Es ist ein 4-Way, oder? Ja. Nein. Ich meine, du siehst, es ist ein 4-Way-Hatsphone, oder? Es ist ein 3-Way. Oh, es ist ein 3-Way? Ich meine, was ist eigentlich das 1-Way? Siringa und Weißbedanze.

05:57:42 Es ist auf der Yellowen? Nein. Ich glaube, es ist auf der Yellowen.

05:58:09 It just goes north after. I went south for so long. Nothing here makes sense. Like I reached the end. We must have missed the turn to the eaves. I can go back. I think I found it.

05:58:36 Es ist Süßes von Ligramar. Ligramar, Süßes von Ligramar. Ich glaube, ich habe es geändert. Süßes von Ligramar? Eskola Alsino. Eskola Alsino. Und dann, ja, das macht Sinn. Okay, ja. Okay, gut, find. Ja, so mein Button.

05:59:06 Ich würde mich einfach so lange haben. 3, 2, 1. Ich bin bereits in den nächsten, Bruder. Oh, ja, ja. Oh, du sagst nicht. Ich brauch ein paar Sekunden. Ja, aber du sagst nicht. Ja, aber du sagst nicht. Ja, ich sagst nicht. Ja, ich sagst nicht. Ja, ich sagst nicht. Ja, ich sagst nicht. Ich sagst nicht. Ja, ich sagst nicht. Ich sagst nicht. Ich sagst nicht. Ich sagst nicht.

05:59:37 I thought it said Vennspils, but I'm not sure. I was doing my mindset wrong before. Yeah, so I didn't think of you saying it. Yeah, but you said we always click next when... I mean, by default, but you're saying next thing, so I don't know. Oh, yes, it was. Anyway. It's not a usual round, yeah. A few seconds.

06:00:04 Okay. Where did I read Penfields? Somehow I don't think you did.

06:00:36 I miss it. Am I missing everything? Okay, I can go there. We're in Dobele, I guess. Krimunasch is 5 to the east. Skippe is 7.0. I mean, this is like the biggest city in all of Latvia. Is it? It feels very big.

06:01:08 Es ist ein sehr schönes Wasser nach dem Westen. Berze ist die Wasser. Ja, ich glaube. Okay, Bauska ist 74 South und Westen ist Anneniecki 14. Und wir haben die Intersection zwischen dem P97 und dem P103.

06:01:33 West Bauska? Ich hab never heard of that. Es ist ein Boarder oder so? Na, Bauska ist der South-East-Of-Yelgava, ja. Ah, das ist 74 zu der Sauer. Oh, in Dobelly. Dobelly ist eigentlich sehr gut. West-Of-Yelgava. Oh, what? Ich hab never heard of that, either.

06:01:58 On the Maxima, Zalajeva Maxima X. Pinpoint. Okay, next, next, next. Tasting skills parking. I'm not going to the mountains like that. I'm the west. I'm the west. I'm the west. I'm the west. Line the waterfall.

06:02:28 Bridge House. Very cool Mountain West. Lone Standing. Looks very recognizable.

06:03:05 Maybe it's the Simon's Behringer? Maybe it's not? Who knows?

06:03:15 Okay, um, we're on the R45, Pahl is west, Franschweg is east, and Wellington is north. I think it's the Simonsburg mountain. Are we in Mines? No. And the 301 goes off to the north. Wait, where's the 45? Oh, it's, uh, yeah, ZZ. I'm Loki there, okay. South of Pahl, and then southwest of Wemershoek, Anthony, Roberts. Uh, wait, wait, wait. Okay, Pahl, then? Okay, south, Wemershoek.

06:03:43 Ah, das ist ja. Ja. Ja. Ja. Ja.

06:04:13 Ja, ich meine, ja, es ist eine Turn hier. Ich habe jetzt komplett verstanden. Ich muss mich auf die Map sehr intensiv haben. Das ist total gut. Aber ich weiß, wenn ich... Ich weiß nicht, dass es so far ist. Ich weiß nicht, dass es so far ist. Ich weiß nicht, dass es so far ist. Ich weiß nicht. Ich bin bereit. 3, 2, 1, go.

06:04:45 424. 424. Oh my god, das ist bugging. Das ist wie Kyoto, oder? 425 ist hier. Wo ist die 424?

06:05:04 4-4 ist Wakayama, wie die Straße durch Wakayama in der Mitte. Ah, in der Mitte, hier, okay. 4-8-0. Wait, das ist gut, also. 4-8-0 ist Norden, Aritagawa. Aritagawa ist South, anyway. Ja. Ich meine, wir sind nicht auf diese Runde.

06:05:30 Es ist Arrows 2, oder ist es? Nein, nein, wir sind auf der 4-2-4, oder? Ah, ja, ja, das ist die 4-2-4, okay.

06:05:54 Okay, da ist ein huge overpass. Oh, hier ist der Bridge Nord? Ja, ich habe es. Wie kann ich das? Nord-East of Aridagawa. Nord-West-West of Oishikogen Pirai? Uh, Straight-West of? North of Blue Japanese Pirai. Like Oshikogen, was it? Ja, Straight-West, North of Blue Pirai. Ja, Straight-West of the shopping thing. North of the shopping thing.

06:06:23 es ist es

06:06:56 Ich denke, ich habe das mit Konsens. Das sieht so aus.

06:07:06 Okay, we're on the 15, Mexico, Ciudad Obregonza of East. I didn't have that. Maya Torena and E-Palma go off. E-Palma is on the coast. E-Palma, we're above the railway north of E-Palma. So the La Piedra Volada. B2A, where is that? Virginia signs though, right?

06:07:37 We have France. Welcome to... Spotsylvania. Ooh. Virginia. Is this Virginia? Bro, that's literally the town I've written, but I can't read it. Spotsylvania. What did you say? Spotsylvania. Ah. The first part was always cut off. Sorry. 208 Staged Road.

06:08:06 Ja, 208. Ja, 208. Ja, ja. Kann man einen Ereco, wenn man kann? Uh, ein bisschen. Oh, never mind, es ist north of Richmond, ist Fredericksburg. In Norden, Virginia. Ja, ja. Und sonst ist es in der Courthouse. Okay. Funny name.

06:08:33 Ja, wir sind in der Symmetrie. Auf der Symmetrie. Ja, 3, 2, 1, set.

06:09:16 Okay, wir sind in Slowakei? Oder ist es Czechia? Ich weiß nicht. Okay, wir sind von der SOUTH von der Stadt. In der Forrest. Die Stadt? In der Stadt? Ich weiß nicht, wo ist die Stadt? Ich weiß nicht, wo ist die Stadt? Ich habe eine Stadt. Es ist eigentlich nicht so klein. Olknava? Vielleicht?

06:09:46 I will find more info. I drove quite a bit.

06:09:51 Oh, ja, ja, ja. Wenn mein Fasen ist. Oh, ja, ja. Wenn mein Fasen ist. Oh, ja, ja, ich bin hier, ich glaube. Bro, wo die f*** ist das Road? Wie, huh? Wie geht es in das Town? Ja, und wie geht es in das Town? Ja, und wie geht es in das Town? Ja, und wie geht es in das Town? Ja, und wie geht es in das Town? Wie geht es in das Main?

06:10:21 Isch. What? Somewhat main-ish. Should I look at the... Is there a road number on this?

06:10:39 Bro, how the fuck do I get out of this town? I'm actually confused. There's a dead end. Just get out, forehead. Yeah, that's my sentence. Eh, sign. Spiske Nova vs. West, on the 536, Kushite East.

06:11:10 Oknava, das ist East of Oknava. Ja, ja, ja. Wir sind East of Oknava. Vlatina PI? Green PI? Das macht Sinn. Ja, ich glaube. St. Bridget's Terrace.

06:11:37 Oh, Sainz? Ja, Sainz. Kavan is an old castle. Slain an old castle. 163. 163. It's the old castle. Where's the 163? Dublin East on the M3.

06:12:03 Ja, ich sehe die 164. 162. Ah, 163. Es ist Köln. Naven. Das ist ein 163. Und Slame ist East. Wir sind Köln.

06:12:27 Okay, ich bin bereit. Ich bin bereit.

06:12:57 Ja, 3, 2, 1, go. Um, not ideal. Let's sidebar. Okay, I am on the...

06:13:25 T158, Passiatingi, Kuala Kejia ist South, und Tangol. So I reach the T158. Tangol ist South, Kuala Kejia, Kuala Barang. All South, and to the West is Passiatingi, and Kuala Terangano. Oh, Kuala Terangano ist West Side. Ja, kind of weird. And the rest is not real.

06:13:55 Und ich habe die Rödsweil. Ich habe die Rödsweil, ob ich das kann.

06:14:04 Wakaftapal. Supposedly Damage Party. Wait, Kwella Berang, you said, did you? Uh, no. I said, yeah, Kwella Berang, yeah. Yeah, it's a tongue in the label. Oh, where is it? Tongue? Wakaftapai, you can never mind. You see Agil? Agil, yeah. North of that is Wakaftapai. Yeah. And we're in there. Close to that. Kampunkinangatenga.

06:14:41 wakaf tepai is east, it says on my side. yeah man, tapu kanangas, yeah, like north, oh, 1.5. yeah, yeah, we're the, like, sk tapu I reached. yeah. and we came from, like, the east. east, yeah. we're just on balai raya kgpi. uh, what the fuck is that?

06:15:07 Wie ist das? Das ist die Straße. Ist die Wester Road der Main Road? Ja. Okay, ich verstehe. Ja, okay. Ja, das ist 3, 2, 1. Okay, nice. Das war gut, ich war's confused. 4, 5?

06:15:31 Was ist die Stadt? Rua Iguazu? Rua Paraguay?

06:16:02 There's one to find town names in this place. We're on the square. Oh, it has the reset button. Surely there's some info.

06:16:35 Kamara Junior? Ich weiß nicht. Kamara ist in der Tunnel. Das ist in Maringal. Es ist ein Resetbutton.

06:17:00 Ich weiß nicht, dass ich nichts findes. Ich weiß nicht, dass ich mich nicht findes. Ich finde 1000 roadnames. Vielleicht ist Neda again. Das ist wirklich ein besonderes Name. Aber das sieht nicht aus.

06:17:26 Bayro, Ipen, Bayro, Nazare are East.

06:17:48 ich möchte jetzt keine manche ich weiß ich weiß ich weiß ich weiß ich weiß ich weiß ich weiß ich weiß ich weiß ich weiß ich weiß ich weiß ich weiß ich weiß ich

06:18:28 I'm entering Bosteri to the west. Yeah, Bosteri should speak. Okay, yeah. Are we the east of town? East of Petrol or not? East of Petrol, yeah. Yeah, okay. I think that makes sense. There's another offer here somewhere. Yeah, I don't want to throw. Let's make sure.

06:18:52 I mean, going west, there's a petrol station after some time, so I guess it's east of petrol. Yeah, yeah. Three, two, one, set. Okay, nice. Next. We? The fuck are we? The heck? Is it, uh...

06:19:36 Cinco, Dos, Quattro. Ja, okay. Ehh, was soll ich sagen? Ich weiß nicht. Reaching us? Nope. Es ist nicht Hemo C, oder C, oder? Ich denke, es ist essential.

06:20:04 Ich weiß nicht, ob ich es in der Nähe war. Ich weiß nicht, ob ich es in der Nähe war. Ich weiß nicht, ob ich es in der Nähe war. Ich weiß nicht, ob ich es in der Nähe war.

06:20:32 Okay, red so next to me who see the electric school closer oh yeah Maybe I have it

06:20:56 Um, you see Ekatepek de Morelos, just north of Mexico City? Uh, how far north? That town. Ekatepek de Morelos, yeah. East, Xenaga, de San Juan, Green, PY. Yeah. And like just southwest. Banyos, PY. I could see Junction, but... I think the Banyos, PY maybe, yeah, maybe that instead. Does that make sense? Okay, when going north, I went east and then north. Yeah, that makes sense.

06:21:25 Ich denke, es ist Banios Pure. Du willst du senden das? Ja, das ist es. So, ich gehe nach Nord, es geht nach East und dann... Ja, Banios Pure, 3, 2, 1... Nice find, next.

06:22:08 We are in Chipana Chipana is our place I have it, it's on the border between Ikike and Antofagasta regions North of El Loa, it's a blue py Kaleta Chipana

06:22:36 Ah, Kalletschipan. Oh, nice. Great one. And the last curve, like... Uh... What? The last curve, just out of Kalletschipan. So, like, Plaza de Calata... West of that. Okay. Nice. Okay. I'm ready.

06:23:08 Ja, 3, 2, 1, go. Oh, das ist ein... Oh, das ist ein... Oh, das ist ein... Oh, das ist ein... Oh, das ist ein... Oh, das ist ein... Oh, das ist ein... Oh, das ist ein...

06:23:51 83 U.S. Highway

06:24:15 so i'm guessing it's south of little white river road

06:24:30 Wo ist Little White River Road? A Little White River Road. Ja, das ist es, das ist es. Und du denkst, wir sollten es einfach nur aufs Angle? Ja, zwischen den Characern, ja. Aber, definitiv closer zu den Northernen. Nein, zwischen den... Ich meine... Es ist nicht klar, nein. Okay, so south of Little White River Road. Ja, 3, 2, 1, 2. Okay, nice. Das war ein Scary.

06:25:01 Götterkanal. Da ist Open Ocean to the North East. Ja, Open Ocean to the North East. Wo ist Askershin? Ich weiß nicht.

06:25:29 Ja, aber es ist der lake. Ist es der lake? Ja, aber es ist auf dem Wasser. Ich meine, du sah das, right? Ja, in Karlsburg. Karlsburg, ich sehe. Ich sehe es, ich sehe es. Ich sehe es, ich sehe es. Ich sehe es, ich sehe es. Und es ist, wo... Wir sind Rassplatz, Karlsburg? P.U.L.? Like, next to the very small lake? Ja, ich sehe es. Okay, nice.

06:26:02 Kapitän Pissar-Mantavai Sumatera Barat

06:26:13 Is Passaman? Ist Passaman abbreviated with something and I never knew? No, Passaman is Passaman. Was it Pesel Mantawai? Yeah, Mantawai is the island west of Sumatra. What is that about? I mean, the island chain is Mantawai, I don't know. Maybe it's abbreviated, I don't know. I'm so confused. I never heard of that. Passaman being abbreviated.

06:26:42 Oh, Pestel, für Pestel, Selatan, und Mentawa, es ist zwei Kuppertes. Ah, okay, sieh sieh sieh. Uh, was ist unsere Town, though? Ravang, Peinan? Oh. Um, we write on the ghost.

06:27:10 Ich meine, es fühlt sich, wie wir sind. Aber, um ehrlich zu sein, all of us... Nein, nicht all. Kechamatan, Zhurai, Peinang. Ja, Peinang. Zhurai, Peinang. Okay. Ja, we're not on Peinang. Wo ist Peinang? Ah, da ist Peinang. Ah, ja. Ja, ich würde sagen.

06:27:36 Was? Is that what? Bro, it zoomed out again. Is it Tokopakben? Tokopakben? Sounds like a thing I would pick. I think it is that, right? Okay, nice.

06:28:06 Uh, is it? Ja, Dariganga Road.

06:28:11 Wo ist das? Southeastern Town, Darin Ganga. Wo ist Darin Ganga? Ich habe keine Ah, Southeastern Town. Ah, Southeastern Town. Okay, ich fand es. Und dann, wir sind wir nachher. Wir sind halbwegs zu Battle Nord. Halbwegs? Ja. A Yellow-White-Split. So far. Okay, und dann die Y-Split. Das ist die Y-Split.

06:28:36 Okay, so north of the town, like very far off actually, the Ysplut. Yeah, the southern Ysplut. Okay. Surely that's it. Are you sure? Surely that's it. 3, 2, 1, 2. Okay. Nice. Scary shit. Is it Church of Thorns?

06:29:02 Or just Happy Valley Goose Bay. No, I thought of the second letter. Ravenstreet, Osok-Mann. Churchill Falls, Fire Security Department. Damn. Where's that again? Middle Labrador. Yeah. Breaking us out. On Osokamasu 1 in the Fizz-Frizzle. Uh.

06:29:30 Wait, what? Where? A bit southwest. Osak-Mass Oswan and Frizzle. Os... I don't know where. Sorry. Yeah, southwest of town. Frizzle Road.

06:29:47 Are you in Churchill Falls or are you, where are you? Churchill Falls. Text. Yeah. And where from there? Southwest. Osak-Mohan and Fristl. Osak-Mohan and... Fristl. I don't see Fristl. I'm Fristl to the west. Yeah. Oh, okay. Oh, my God. I just... I thought it's to the east and then I was not seeing how that lined up. Oh, my God. Okay. And to be honest, the Osawa something, something I just didn't get. Okay. I'm ready.

06:30:15 3, 2, 1, go. 7 offroads. This game does not want us to get sub-6. So we're getting the worst worlds in the game. I'm gonna check.

06:30:51 Ich bin in G4. Nein, nevermind, es ist nicht in G4. Wie ist das? Das ist so in G4 für 2 Rames, eigentlich. Das ist ja in G4.

06:31:16 Der Mount ist sehr weit weg. Bro, wie kann ich überhaupt nichts hier rausgehen? Ich weiß nicht, wo ich bin. Ich kann es sagen. Wir sind die Wurst-Route, eigentlich. Ich kann nicht. Wie soll ich das? Das ist eine Sizable-Town-Village-Ting. Oh ja, wo ist das?

06:31:44 There was a paved bit for it. I wanna get with that anyway. Which way are you going right now? Like east, but roughly north. East, but roughly north. Okay. Yeah, right now, east. Generally, I tried to go north. Okay. Bro. This is like the worst fucking round. I'm actually so tilted. We're fine. Because I'm reaching out. I'm gonna find it.

06:32:19 Du, wie?

06:32:44 Ja, ich bin nach Spahn. Ich bin nach Spahn. Ich bin nach Spahn. Ich bin nach Spahn. Ich bin nach Spahn. Ich bin nach Spahn. Ich bin nach Spahn. Ich bin nach Spahn. Ich bin nach Spahn. Ich bin nach Spahn. Ich bin nach Spahn. Ich bin nach Spahn.

06:33:11 We're going back until I see multiple arrows. Okay, maybe it's north. Is it though? Going to the north is just you're in the town and you don't get out of this town. Oh no, here you can turn east. Aha. This is so disgusting. We're fine. We're gonna make it. We are not gonna make it.

06:33:51 Okay, going back to spawn. Yeah, that's why I ended up, like going north is no way you get anywhere. I drove everything to the north. It needs to be so. Oh, where's this?

06:34:20 Will man get the main road, I'm continuing art, I mean. What the fuck, let's go. I mean, the main road is just safe. Hey, at least it's paved. Yeah, yeah. Where did you go on the main road, if I ever get there? I'm continuing art, like, I don't know, I'm just, I, I, I, wait, there's a huge railway East West here, not a town.

06:34:46 Ich versuche einfach einen Weg zu gehen. Ich versuche einfach einen Weg zu gehen. Ich würde einfach nur einen Town-Name finden. Der Railway-Bridge. Du hast es nicht gefunden, sondern die Mouse-Name. Nein, ich versuche den Town-Name zu gehen. Ja, der Railway-Bridge ist über der River. Der Double Railway-Bridge ist über der River.

06:35:12 Okay, it's still not getting anywhere, though. I'm now in a part of town that is bigger. Bigger. Yeah, I don't know where I'm now, but... You could zoom in a random Ikutsk town and see if it runs up. I don't even know where there's coverage in random Ikutsk towns. I didn't find it, though.

06:35:40 Was ist das Ding? Was ist das? Ich bin nach dem Weg, ich bin nach dem Weg. Ich bin nach dem Weg. Ich bin nach dem Weg. Ich bin nach dem Weg. Ich bin nach dem Weg. Ich bin nach dem Weg. Ich bin nach dem Weg. Ich bin nach dem Weg.

06:36:09 Okay, I'm where you were. End of coverage. End of coverage. That's very funny. Is there another way I missed? Can I please send a letter to Harmless that I hate him? I may have missed something. Do I drove the same way as you drove? Wait.

06:36:35 No, it's just... No, I need to go back under the river. Okay, the river is called Mut. M-U-T. Okay. Oh, actually, she's so in shambles. Can't believe. Caragent.

06:37:21 Ja, ich denke, es ist der Kusskamp. Ich habe keine Ahnung.

06:37:43 Surely we didn't, surely there's somewhere that leads somewhere, right? This guy is not that crazy like this. Everywhere. I will go back to the fucking railway bridges. I mean, I went back already. Maybe it's south somewhere, the exit, I missed that thing. It's definitely not north, because that's the only exit out of town.

06:38:31 Maybe it's just not the reason I guess. But I cannot make a better one. I mean, have I tried? Not really. I mean, mountains worse than this antenna. Is this new? Wait, is this new?

06:39:02 Das ist ein verrückter Raum. Ich denke, es wird gebrochen. Ich fühle mich alles.

06:39:33 Ich weiß nicht, dass man nach links geht und nach links gehts und nach links gehts und nach links gehts und nach links gehts und nach links gehts und nach links gehts und nach links gehts und nach links gehts und nach links gehts

06:40:02 Und die Becher-Scanning-Irkosk-Towns, honestly. Ich habe keine Regen-Güße in diesem... Ich meine, Mountain's West... Ich bin sehr glücklich auf Irkosk. Wo soll ich sein? Take all the Blinky Power und scan every place in Irkosk. Blinky Power.

06:40:25 I mean, I've been doing that, honestly. And maybe I've been relying too much on railways being mapped. That might be your thing. And I'm pretty sure there's no other exit, right? I think I've driven everywhere.

06:40:44 Das ist ein bisschen verrückt. Das ist ein bisschen verrückt. Ich glaube, das war die Exilft-Town und ich glaube, das ist ein bisschen mehr Coverage. Coverage in Russia breaks pretty oft, honestly. Aber warum nach 950k? Ja, das ist nicht fun.

Frustration und unerwartete Wendungen im finalen Abschnitt

06:41:17

06:41:17 Die Red Line ist echt verrückt. Ja, ich bin zurück zu Spawn. Du, ich liebe Hamless so viel. Oh, ich fand es Schumski, aber ich bin echt dumm. Ich nehme den Skilzling in Western Likwitzk. Ja. Und dann Schumski ist er. Und dann ist es dann Schumli.

06:41:46 Oh.

06:41:48 Oh, ja, ich kann nicht. Ja, ich kann nicht. Wo exactly East of Shum? Max south, pretty much. East of Shum. The southern offroad, they would like two houses east. Wait, very east. Wait, what? Yeah, southeast of Shum. Okay, and then there's an offroad to the south, then there's another very small one that goes very close. And then east of that, there are two houses. Yeah, the western one are the two offroads. Okay, I have, I can send. Okay, two on set. Next.

06:42:18 To be honest, I should have zoomed down this town, I guess. I would have found it. Thank you Blinky for saving my sanity. Oh, we're on Adalar. I was wondering why we have tracker type stuff. Oh yeah, I didn't notice because I had small cam immediately.

06:42:50 Kivilcim is our road. Sagnopasha, it changes names. Kivilcim is in the west, in Sagnopasha. Yeah, I see that. Is it with Jell-Urdy? Yeah, no, with Chichekli-Jelli. Wait, what is the intersection? It's very close out east. Chichekli-Jelli. Very close out east of Lebanon. Very close out east of Lebanon.

06:43:18 Ja, 3, 2, 1. Okay, nice, next.

06:43:54 Ich denke, wir hatten viele Rounds, die wirklich sehr hart waren. Okay, ich bin in Pessinock.

06:44:27 Is Baba something? Baba? Ja, it says multiple times. Okay, Persynok is East, Modora and Senec. Or North, I guess. And Pernik. I mean, Slovakia. Yep. So many cars. It's very touristy. Oh, sorry.

06:45:02 Es ist Nostabbratislava auf den 503. Er ist nicht so huge. Und wir in den Mountains. Oh, da ist Bubba.

06:45:17 Ich habe das. Ja? Ich habe es. Es ist wie, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh, äh,

06:45:46 Es macht nicht Sinn. Ich bete. Ist es Solna Hermina? Aber sie sind uns trolling. Es ist der Handpin, der soll der Handpin.

06:46:04 No! I am lost. Ah, ist es das? Oh Gott, da sind drei Heppens. Oh, das? Ja, ich sehe. In der Mitte. In der Mitte.

06:46:19 Der eine hat den Gregg Dangle, der nur eine. Ja, ich meine, es ist die Westerne, es ist nicht die Mitte. Ich meine, es ist die Westerne, das ist die Westerne. Okay, okay, nice. Bro, wenn du gesagt hast, dann würde ich... Ja, das ist die Westerne, das ist die Westerne. Ja, das ist die Westerne, das ist die Westerne, das ist die Westerne.

06:46:41 Ja, fair enough. Ja, fair enough. Ja, aber warum geht es so ähnlich?

06:47:05 Ja, wir sind nicht 6 Hours. Das ist so mean. Wir würden das so viel deserve. Offroad 2? Ja.

06:47:24 Okay, uh, we're on the 707? Between Petrus, say something? That's North. And South is Lindley.

06:47:49 707 ist Seneca, Lindley. Lindley ist South. Ah. Okay. Is it like East, not East of Pearland, Blue Guy? Pearland? Where the fuck is Pearland? Ah, Pearland. I mean, could be, but is it?

06:48:15 Ich würde sagen, ja, ich würde senden. Du bist sicher genug zu senden? Wenn wir immer sicher genug sind? Es ist wie nichts anderes, ist es? Ich meine, es ist ein weiterer South-West. Das funktioniert nicht. Moheke Cottage. Das funktioniert nicht.

06:48:40 You know what? Wait, wait, wait. I wanna... Yeah, okay. I think you're correct. Obviously, I am. So, north east of Perland Passar. Wait, where did I get to? Wait, no, I'm not right. Okay, it's only the western afro. Okay, it's west of Muihuk, Pinkbyway.

06:49:04 Wo ist Muihock? Ah, Muihock Cottage. Ja. Und dann, South of Us ist eine 4-Way? Ja. Du bist sicher? Ja, ich habe das Ding. So, South of Us ist eine 4-Way, South of Us ist eine 4-Way, und in der Northern Road, da ist ein Cirkel mit zwei Fingerns.

06:49:27 Are we sure? Yeah, like, the southwestern intersection has a circle north of it. Yeah, three, two, one. Nice. Oh, my God. Bro, they're literally putting the hardest round imaginable in here. And now some random strecker in a fucking zoo. Is it the Czech Zoo? No, what? Maybe. I'm actually going insane. Is it crazy? I check it. Bro, there are fucking lions here.

06:49:57 Ich habe schon gesehen, ein Czech Zoo. Es ist ein Czech Zoo. Was ist ein Pernod? Oder ist es ein Random Zoo? Wie ist es?

06:50:33 Grain Circles. Help. Zoo. Zoo. I'm at the river. At the river. So, we have a river south of us. It's a huge city. Wait, it's Croatia. Croatia? Okay. Yeah. Zagreb? No, it's Slyseek, isn't it? There's a zoo here. Ah, zoo. Okay. I'm bloody no.

06:51:03 Is it like north of the island in the lake? Yeah, the big island. The big island, right? Yeah, the house is off. Oh my god, that was the worst seat of all time that ever existed in GeoGuessr. Oh my god.

06:51:25 Oh, wait, no, you can't exit. You can't exit in Russia. You need to turn on this tiny ass random road to the north. Obviously. I don't even wanna check. Bro. Okay, so now the final.

06:51:45 Wie kann ich nicht sagen, dass es die Norden geht? Also, die Southafrika, beitry as fuck. Dann die Slovakia, also beitry as fuck. Und dann, die fucking Zoo in Koratia. Das war... Ich meine, das war die größte Unfair-Seite, die ich ever gesehen habe. Okay, sind wir bereit? Ich bin bereit. Ich will nicht, ich will nicht. Ja, okay.

06:52:14 Ich bin bereit. Ja, 3, 2, 1, go. Set a southern intersection. We are on the N4 to Zerus.

06:53:11 Ja. Ja.

06:53:20 I guess I have it. Potentially. It's like east of Smart Jorgons. East of the gray area on the map. There's a small lake next to the road from a river. Yeah. And like west the road divides. Yeah, just east of the white road. And we are south of the river, south to the white road. Okay. Yeah, just east of the white road divides. Yeah. Okay. Three, two, one. Nice. Next.

06:53:51 Another Russia, we love it! Urlovka, Ubinskoy is out. Ubinskoy is huge in middle, in Novosirsk, next to the big lake. Yeah. It's like the 4-way, but Jetskka, Urlovka... I mean, should be. Yeah, 3, 2, 1, set. Okay, nice, next.

06:54:17 Ich gehe Main Road. Ja, ich gehe South. Ja, ich gehe South. Ich gehe North-West. Okay, ich gehe North-West, weil ich gehe South-West. Ich dachte, ich habe etwas anderes. Es ist einfach ein Rockwall.

06:54:45 Ich weiß nicht, dass das irgendwas ist. Verag, Departement Verag was? Ja, es ist Santiago Region. Ich weiß nicht, ob ich es entdeckt. Oder ist Emma, in der... Hotel Santa Catarina, eine interessante Junktion hier. Rio de Jesus, de Jesus.

06:55:15 Sona ist 40 km auf uns. Sona ist bleak, glaube ich. Ja, Sona ist bleak. Ja, Sona ist bleak. Ja, Sona ist bleak, glaube ich. Ja, Sona ist bleak, glaube ich. Ja, ich bin von La Pena. Ja, wir kam von La Pena. Ja, das ist von La Pena. Ja, das ist von La Pena. Ja, das ist von La Pena.

06:55:44 Okay, Pulpel Iguana. Ja. Ja. Ja. 3, 2, 1, 2. Nice. Next. So much fucking Nordics. Like, no Finans win. Main road in my direction. Okay, we're between Kinula and Nyermenküle.

06:56:09 We are in Kinola. We are in Kinola.

06:56:39 Papillon-Maki-Naverhead. Where was Kinula? Sorry. Southeast on the 58th. Pretty far. Pretty far. 58th. Kinula. Ah, Kinula. Okay. Yes, and we are in the Northwest Empire town on Papillon-Maki.

06:57:01 Okay, wait, I need... Wait, what? Northwestern... Papilan Maki neighborhood. Where is it? Ah, Papilan Maki, yeah. Northwestern afro, Tolpantye. Tolpantye, next to the lake. Sorry, my brain. Next. Last one. Somewhere, Jason. Isn't it? Maybe it's not, actually.

06:57:48 Wasn't there a town somewhere, like a small town? We're in El Huecu. El Huecu. Yeah, I don't know about that one. I went west and going up the mountain for some reason.

06:58:14 Ja, ich gehe jetzt in den Süden. Das ist wie fucking Rural. Ja, ich glaube es ist... Ja, ich glaube es ist... Oh ja, ja, das ist die Geschichte. Das ist die Trostmadael. Das ist die Trostmadael.

06:58:40 Ich bin so glücklich, dass wir das gemacht haben. Oh mein Gott.

06:59:03 Ich bin so exault. Ich kann für einen anderen Minion gehen. Oh mein Gott, danke Blinky. Das war so viel hart-Carry von deinen starken Armstern und deinen Minden.

06:59:22 Ich bin eigentlich... Mein Mettler-State für die letzten zwei Sätze war nicht mehr. Diese Rush-A-Round komplett broke mich. Oh mein Gott. 6 Hours. Ich habe 6 Minuten und 31 Sekunden. Wie viele? 6 Minuten und 31 Sekunden. Okay, warum bist du? 6 Minuten und 31 Sekunden.

06:59:51 6 hours and 31 minutes? No. 6 hours, 6 minutes and 31 seconds. Okay, okay. Well, I have a minute to worry for some reason. Yeah, because, I don't know, you start the Latvia round later and, I don't know. Yeah, not a minute later. Okay, where the fuck was I supposed to go in this bloody fucking bing bong schum round?

07:00:19 supposed to turn north after the bridge on the tiny off road wait where are there yeah oh my god bro what so you were supposed to go north here

07:00:42 This one was the only exit out of this town. Oh my god. And then you would have driven like for how long on this dirt path? Nah. Nah. This is actually crazy.

07:01:06 But Blinky, thank you very much. I think we did very well for the rounds we had. I feel like it was good. Six hours is a respectable time. I think with good seed we can easily do like five hours. But there were like four rounds, five rounds that were actually just shit.

07:01:33 Ja, nicht ziemlich pink. Oh mein Gott.

07:01:42 Bro, I'm so broke right now. That's your first one, right? You never did a minute before. No, it was the first one that we finished. The last two, my teammates threw after like 300k. Okay. Yeah, your teammate, I don't know who that guy is, which is bad in the game. No, I think what we have is consistency, and that's pretty key in this one. I mean, I almost threw like twice.

07:02:08 Das ist wahr. Das ist wahr. Also, in der letzten f***ing Seed. Oh mein Gott. Ich bin so glücklich, dass wir es gemacht haben. Ich würde so glücklich sein, dass wir es endet mit 980k oder so. Das wäre das worst.

07:02:29 Danke schön, mein Bruder. Kein Ding, Digi. Do you plan to continue?

07:02:53 Um, nur für ein wenig Zeit, ich denke. Okay, ich will... ...happily... ...do das. Ich will... ...mute-mute-mute-mute-mute-mute-mute-mute-mute-mute-mute-mute-mute-mute-mute-mute-mute-mute-mute-mute-mute-mute-mute-mute-mute-mute-mute-mute

07:03:23 Alright. Vielen Dank alle fürs dabei sein. Das war ne wilder Ritt. Also am Anfang lief's ja echt gut und ich dachte, wir schaffen so 5 Stunden 30, 5 Stunden 20. Vielleicht hätten wir auch so 5 Stunden schaffen können, aber da waren echt ein paar Runden, weil die uns komplett demolished haben. Aber ich würde sagen, das ist somit die krasseste Herausforderung, die du dir in Geogas erstellen kannst. Und ich sag dir, die meisten Leute sind glücklich, das einfach zu beenden. Und mit 6 Stunden ist es schon...

07:03:51 Insane gut. Also ich glaube, so ein durchschnitts guter Spieler braucht da so zehn Stunden für oder vielleicht sogar zwölf. Ich glaube, ich bin sehr happy mit den sechs Stunden. Sechs. Weltrekord kann man sozusagen sagen, weil es noch nie jemand gemacht hat. Linke hat es einmal mit Malfunction gemacht und die hatten da irgendwie ein Broken Seed und haben fünf Stunden sechs gehabt. Also ich würde schon sagen, dass sie es zusammen besser hatten. Aber die hatten halt keine einzige Runde, die die komplett gefickt hat.

07:04:19 Deswegen, ja, bei uns war das jetzt ein bisschen ärgerlich mit den Sweets. Aber, wenn ihr schon alle da seid, schaut unbedingt bei mir auf YouTube vorbei. Ausrufezeichen YouTube oder YT und Ausrufezeichen Discord. Schaut alle bitte auch noch auf den Discord vorbei. Und, ja, ich bedanke mich recht herzlich. Wir hören uns beim nächsten Mal.